书籍 勃朗宁夫人十四行诗的封面

勃朗宁夫人十四行诗

[英] 伊丽莎白·巴雷特·勃朗宁

出版时间

2018-07-31

ISBN

9787521303759

评分

★★★★★
目录
她的诗和她的爱情
勃朗宁夫人十四行诗
译后记
用户评论
谨小心翼翼的献给爱情,记给那时的一个像太阳一样的女孩来过我的世界!
可能是最伟大的爱情诗。比莎士比亚十四行诗有意思多了
#诗# 《请再说一遍我爱你》请再说一遍我爱你。说了一遍,请再对我说一遍,说“我爱你!”即使那样一遍遍的重复,你会把它看成一支“布谷鸟的歌曲”;记着,在那青山和绿林间,在那山谷和田野中,如果她缺少了那串布谷鸟的音节,纵使清新的春天披着满身的绿装降临,也不算完美无缺,爱,四周那么黑暗,耳边只听见惊悸的心声,处于那痛苦的不安之中,我嚷道:“再说一遍:我爱你!”谁会嫌星星太多,每颗星星都在太空中转动;谁会嫌鲜花太多,每一朵鲜花都洋溢着春意。说,你爱我,你爱我,一声声敲着银钟!只是要记住,还得用灵魂爱我,在默默里。
时好时坏,但也不必强求。说到外国文学的细腻,还是日本文学更亲切一下。再说一下,赏析部分不如不要,硬做解人,淡而无味,隔靴搔痒。
有的翻译很棒,有的却不知所云。
还好我勉强能读懂原文。原句太美了。外国诗最好还是读原文。
译笔可读,但译序与浅释都将一位非凡的伊丽莎白·巴雷特·巴雷特(EBB)矮化了。
我轻视的感情突然跳起来攻击我。 The silver answer rang, "Not Death, but Love."
全世界的面目,我想,忽然改变了, 自从我第一次在心灵上听到你的步子 轻轻、轻轻,来到我身旁——穿过我和 死亡的边缘:那幽微的间隙。