书籍 中华思想文化术语:文艺卷(中英对照)的封面

中华思想文化术语:文艺卷(中英对照)

《中华思想文化术语》编委会

出版时间

2021-04-30

ISBN

9787521325430

评分

★★★★★
书籍介绍

《中华思想文化术语:文艺卷(中英对照)》以学生和教师等群体为读者对象,为其研读、理解和翻译中华思想文化相关内容提供准确权威、正本清源的参考。全书收录300条文艺类中华传统思想文化核心词,按中文条目拼音排序以便于查找,并附有多种索引以满足不同需求。这些术语反映了中国传统文化特征和民族思维方式,体现了中国核心价值,编写者用易于口头表达、交流的简练语言客观准确地予以诠释,目的是在政府机构、社会组织、传播媒体等对外交往活动中,传播好中国声音,讲好中国故事,让世界更多了解中国国情、历史和文化。

本书是“中华思想文化术语传播工程”(以下简称“工程”)的成果之一。“工程”经国务院批准设立,建立了由教育部、国家语委作为召集单位,中央编译局、中国外文局、外交部、民政部、文化部、新闻出版广电总局、国务院新闻办、新华社、中国科学院、中国社会科学院等十个部委(单位)为成员的部际联席会议机制,并聘请了权威专家成立顾问组、专家委员会、学术委员会,制定中华思想文化术语遴选与译写规则和标准,开展遴选与译写工作,发布译写成果及规范应用等。秘书处设在北京外国语大学外语教学与研究出版社。

《中华思想文化术语》编委会由韩震等人组成。

韩震,北京师范大学学术委员会主任、教授。

袁济喜,中国人民大学国学院教授,中国人民大学孔子研究院学术委员,北京大学美学与美育研究中心客座教授。

王博,北京大学副校长、教授,北京大学儒学研究院院长、道家研究中心主任。

聂长顺,武汉大学中国传统文化中心教授、日本研究中心学术企划部部长。

黄友义,曾任国际翻译家联盟副主席、外文局副局长兼总编辑、中国翻译协会秘书长,现任中国翻译协会副会长、全国翻译资格(水平)考试英语专家委员会主任。

目录
1 āidiào 哀吊
Essay of Mourning and Essay of Memory ………… 1
2 āijǐng-xiělè 哀景写乐
Depict Sorrowful Scenery to Express Happiness ………… 3
3 bāyīn-kèxié 八音克谐

显示全部
用户评论
内容大略看了看,应该不错,重点是这个内页的纸张质感……绝了,太舒服了,光滑紧致,闭上眼像在抚摸上好的玉石,摸了好久,舍不得放下。
发现一本好有意思的书。“文字表达的命题图示着世界”,本书从内容到形式都堪称精良,在中华语境下对内涵丰富的思想文化术语进行整理、研究和翻译。读完获益良多,无论是中文还是英文。p.s.摆在办公桌触手可及的地方,闲暇时翻看。
考研的时候有被名词解释支配的恐惧,最近读了这本书,光是看目录就觉得格外亲切:白描、北曲、元杂剧、大篆、小篆……引例部分特别棒,这次不但知道释义,而且知道出处!很有帮助!