*诺贝尔文学奖获奖作品《老人与海》——中小学新课标必读名著,影响历史的百部经典之一。
*张爱玲vs海明威,大师与大师的默契碰撞——张爱玲第yi个将《老人与海》翻译成中文,中译本一出版“立即被称许为经典”。
*同时收录张爱玲译作《鹿苑长春》——1939年普利策文学奖获奖作品,蝉联全美畅销书排行榜140周,长期入选美国中小学教科书,
以及美国文学之父华盛顿·欧文的《睡谷故事》——曾被多次改编为电影、游戏。
《老人与海》是张爱玲的一部译文集,收录了张爱玲翻译的三种英文小说:诺贝尔文学奖得主海明威的《老人与海》、普利策奖得主玛乔丽·劳林斯的《鹿苑长春》和美国文学之父华盛顿·欧文的《睡谷故事》。作为《老人与海》中译第yi人,张爱玲在竭力呈现原著“淡远的幽默与悲哀,与文字的迷人的韵节”的同时,也让我们看到了她小说里“难得一见的强劲男性力道”。
张爱玲(1920—1995),原名张煐,祖籍河北丰润,1920年出生于上海。少女时代开始发表作品,一九四〇年代开始进入创作的黄金期。代表作有中篇小说《倾城之恋》、散文集《流言》、长篇小说《半生缘》《小团圆》等。1952年离开上海移居香港,1955年离港赴美,1969年后主要从事古典小说的研究,著有红学论集《红楼梦魇》、英译清代长篇小说《海上花列传》。1995年逝于洛杉矶。