书籍 语藏集的封面

语藏集

王丁

出版时间

2021-08-31

ISBN

9787532180462

评分

★★★★★
书籍介绍

本书是中外关系史学者王丁的学术随笔集。内容涉及较广,概括而言,是从一些具体而微的话题看中国对世界文明的认知和贡献。“语藏”是汉文摩尼教经典中的一个译名术语,取以名集,可示文集从语言探寻历史的方法取向特征。

王丁,上海外国语大学全球文明史研究所教授、东方语学院亚非语言文学方向博士生导师。先后就读于中山大学、北京大学、柏林自由大学,曾在京都大学人文科学研究所、汉堡大学亚非学院、中山大学哲学系工作。研究领域为中外关系史、东方学和历史文献学。

目录
河上公名义解
合文绝迹? ——试读《中国大百科全书》第三版语言文字卷词条
从Confucius 到Laocius
中国情调的德国君主版画肖像
木活字的德国造 ——柏林“华文字模”观展记

显示全部
用户评论
《洋话汉写》及后面几篇蛮好看的,前面有点无聊
33页Mencius的问题,之前在通报上看到过Schlegel的一篇短文说,明代来华传教士里有一个人名字就是Mencius,所以这个拼法可能是从这里来的
作者是目前为止屈指可数的全能型学者。除了中国传统学问之外,掌握多种现代西方语言,熟悉欧洲学术传统,通西域“小语种”胡语。此书是作者在专精研究之外的次专精研究,以《陈寅恪的语藏》一篇和考证使西日记两篇长文为代表。文献功力深,考证细密,而《大清的朋友圈》一文最后讲到古代的纵横家,寓意深远。
有趣到停不下来。明清以来中西交流中的语词探源,作者掌握的语言和材料真是丰富(再一次告诉我不会德语只能当个麻瓜),好几篇文章的探讨简直妙极了。最后《陈寅恪的“语藏”》一文甚至突然冒出帕提亚语和粟特语,有点酷诶。
增长见识的小书,阅读时最有意思的是可以根据自身的知识积累去“猜测”文中提到的中文译名所对应的实际人物、地点,并以作者的考订进行验证,如较容易的朴斯当街(波茨坦大街-Potsdamer Strasse),或是较困难的洛生布克(卢森堡-Luxemburg)。对李凤苞笔下各国公使的逐一考释还原了不少史实,指出夏威夷公使达们即孙中山旧识芙兰谛文,亦修正了《使德日记》中存在的断句问题。Confucius,Mencius等译名最大的优势在于可以进行屈折变化,并按照西方语言的语法规则派生关联词,而机械的音译则无法做到这点。对于传教士所取中文名,“卫三畏”兼顾音译与用典,是极高水平的译名。将大选帝侯腓特烈威廉古怪的汉文版画中“比朗德各尔日”勘正为“比朗德宝尔日”,对应勃兰登堡,亦显示作者对中西文字的敏锐。
我只能说三个字:有学问
《陈寅恪的语藏》这篇确实蛮有意思的。