-编辑推荐-
★ 保罗·策兰纪念文集——“在词语的丧失中,述说世界,在死亡真理的瞬间,述说世界的创造”。
★ 保罗·策兰逝世五十余年后,在心灵的陆地,凭他者之手、友爱之网,重新打捞诗人投于黑暗之海的话语漂流瓶。
★ 诗歌、随笔、文论、访谈、回忆、图像,一同织成铭记的文本,承担对诗人保罗·策兰之命运的见证:见证他个体生命的真实经历、追随他日常的步伐,走入他的忧郁和孤独,他的创伤和病痛,他无可挽回的秘密的死亡……
★ 由诗人的众多文学和思想友人共同书写:德里达、布朗肖、列维纳斯、博纳富瓦、雅各泰、齐奥朗、阿米亥、雅贝斯、米肖、斯塔罗宾斯基……一次又一次倾听和阅读,艰难地回应着见证的要求,纵然无法听清破碎的言语,读解瓶中的密信,却也无限地切近那条不断召唤相遇的子午线。
★ 保罗·策兰:诗是孤独的,它是孤独的且在路上。写诗的人护送它走到底。
-内容简介-
保罗·策兰的命运上横亘着二十世纪最可怖的灾异。作为生命个体,策兰被那场骇人的灾祸深深撕裂,他的生命充斥着无以言表的痛苦、不可磨灭的死亡印记,以及一种毁灭性的内在矛盾:他生来所在的那门语言,宣布并组织了对其父母和同胞的谋杀,他的母语也是刽子手的母语。在死亡的灰烬中,策兰与诗歌结契,向刽子手发起挑战,他对德语精雕细琢,挖掘词语的源头,与这死亡大师的语言展开激烈搏斗。策兰的诗歌同他的个体命运一起,成为苦难、记忆、存在之见证。
本书由一系列铭记的文本组成,它们共同承担了对诗人保罗·策兰的缺席之在场的见证:见证他在奥斯维辛之后书写的“毁灭的诗学”,他于无人见证之处完成见证的不可能之使命;见证他于托特瑙堡与海德格尔展开的对话,他迫使哲学不得不经受严酷的挑战和拷问。见证也是对相遇的见证,对诗人所是的个体生命的真实经历的见证:通过那些旧友和知己的述说,我们得以追随他日常的步伐,走入他的忧郁和孤独,他的创伤和病痛,以及,最终,他无可挽回的秘密的死亡。如同诗歌从灭绝的灰烬中升起,他的生命沉入了孕育的水波——带着他的母语,在异邦……
————————————————————————————
Die Welt ist fort, ich muß dich tragen:愿这晚来的铭记背负那已逝的世界。
诗人是永远和一种垂死的语言打交道的人,他复活那种语言,不是还给它一条胜利的路线,而是让它不时地归来,如同一个幽灵或鬼魂:他唤醒语言,并且为了真正鲜活地经验这种觉醒、这种语言的重生,他必须十分贴近语言的尸体。他必须尽可能地接近语言的残余、语言的遗骸。
——雅克·德里达,《语言,永不为人所有》
“言说,你也言说,哪怕你是最后的言者。”这就是一首诗——或许,我们现在能更好地理解它了——给予我们阅读、给予我们亲历的东西,它允许我们从中再次抓住那诗歌的运动。
——莫里斯·布朗肖,《最后的言者》
对策兰来说,诗是绝妙的精神行动。这样的行动,既不可避免,又不可能……绝对的诗并不言说存在的意义,它不是荷尔德林的“人诗意地栖居于大地”的变种。绝对的诗言说一切维度的缺陷,它“沿着不可能者的不可能的道路”,走向乌托邦。
——伊曼努尔·列维纳斯,《保罗·策兰:从存在到他者》
策兰已一走到底,他穷尽了其抵抗毁灭的可能性。某种意义上,他的存在没有任何的破碎或失败可言:他得到了完满的实现。作为诗人,他没法走得更远;在其最后的诗歌中,他打造了词语游戏的涡纹。我没见过更加悲怆或更不阴沉的死亡。
——埃米尔·齐奥朗,《关于策兰的笔记》
每一位作家向词语发起持续的战斗,迫使它们将其至为深切地表达出来,对此,没有人如保罗·策兰一般,从肉体上,如此绝望地亲历;加倍地亲历。……同德语的这般爱恨交织的关系,促使他,在其生命的尽头,写下这些诗句,从中我们只能读到撕痛。
——埃德蒙·雅贝斯,《词语的记忆》
保罗·策兰,他正当地渴求着幸福:幸福不是暂缓挫折,也不是悬置悲剧,而是在苦难的地平线上,闪耀出意义的光亮,哪怕只有一次,却普照万物。
——伊夫·博纳富瓦,《保罗·策兰》
策兰位于最艰深的诗人之列:像品达一样艰深,并且,再一次,像荷尔德林一样艰深。如同其他伟大的诗人,他在语言偏远的边缘之地劳作。他删除、打碎、颠倒正常的词汇、语法、语义的使用方式和范畴,以在濒危的状态下,试验语言承载并传达新的必需之物、新的真理命戒的能力。
——乔治·斯坦纳,《歌声,来自一条断裂之舌》
保罗·策兰已用其肉体亲历了这个世纪最黑暗的折磨,集中营里难以言表的非人性化。而他父母的死亡在其作品中溅成了千块阴暗的碎片,那是人类境况凶残神秘的象征,出生与死亡混杂难分,相互依赖,就像符号和语言——就像记忆的伤口上遗忘的刀刃。
——阿兰·苏耶,《祈祷文:献给保罗·策兰》
他存在是为了加重对语言的批判。一剂收敛药。酸性的催化剂。
——让-克洛德·施奈德,《关于策兰的谈话》
他始终在写作。诗篇/没有终止,/书籍也没有结束。
——雅克·杜潘,《保罗·策兰》
-作者简介-
雅克·德里达、雅克·杜潘、亨利·米肖、耶胡达·阿米亥、大卫·罗克亚、伊拉娜·舒梅丽、捷纳狄·艾基、恩佐·特拉维索、阿尔贝·霍桑德尔·弗里德兰德、何塞·安赫尔·巴伦特、安德烈·赞佐托、乔治·斯坦纳、阿兰·苏耶、罗歇·拉波尔特、伊曼努尔·列维纳斯、莫里斯·布朗肖、菲利普·拉库-拉巴特、让·戴夫、米歇尔·德吉、菲利普·雅各泰、安妮·卡森、让·波拉克、皮埃尔-阿兰·塔谢、埃莱娜·西苏、埃里希·弗里德、伊夫·博纳富瓦、妮娜·卡西安、汉斯·迈尔、马克·珀蒂、雨果·胡佩特、埃米尔·齐奥朗、让·斯塔罗宾斯基、埃德蒙·雅贝斯、马塞尔·科昂、让-克洛德·施奈德、安德烈·杜·布歇、约翰·雅克松
-译者简介-
张博、潘博、丁苗、梁静怡、尉光吉、马豆豆、李海鹏、胡耀辉、王立秋、冯冬、何啸风、陈庆、杜卿、许敏霏、王振