书籍 论小说与小说家的封面

论小说与小说家

[英] 弗吉尼亚·伍尔夫

出版时间

2009-01-01

ISBN

9787532746354

评分

★★★★★
书籍介绍
弗吉尼亚·伍尔夫不仅是意识流小说的代表性作家,她在小说理论研究上也颇有建树。本书收集了她的十多篇论文,分别论述作者对奥斯丁,爱略特,康拉德,哈代,劳伦斯,福斯特等人作品的看法。从中可以看出作者的一些文学论点,如时代变迁论,人物中心论,主观真实论,突破传统框子论等,以及她的批评方式,如印象式,透视式,开放式等。尤其是在《一间自己的房间》中,作者以幽默讥讽的笔墨,抨击了当时男性作家对女性作家的性别歧视,被认为是一篇文学界的女权宣言。 弗吉尼亚·伍尔夫 (Virginia Woolf,1882.1.25-1941.3.28) 是一位英国女作家和女权主义者。在两次世界大战期间,伍尔夫是伦敦文学界的一个象征。出生于伦敦的伍尔夫是在家中接受教育的,在结婚以前,她的名字是艾德琳·弗吉尼亚·斯蒂芬(Adeline Virginia Stephen)。在1895年,她的母亲去世之后,她也遭遇了第一次的精神崩溃。后来她在自传《片刻的存在》(Momens of Being)中道出她和姐姐瓦内萨·贝尔(Vanessa Bell)曾遭受其后母儿子(无血缘关系)乔治和杰瑞德·杜克沃斯(Gerald Duckworth)的性侵犯。在1904年她父亲莱斯利·斯蒂芬爵士(Sir Leslie Stephen,编辑和文学批评家)去世之后,她和瓦内萨迁居到了布卢姆斯伯里(BloomsBury)。 她在1905年开始以写作作为职业。刚开始是为《泰晤士报文学增刊》写作。在1912年她和雷纳德·伍尔夫结婚,她丈夫是一位公务员、政治理论家。她的第一部小说《The Voyage Out》在1915年出版。 普遍认为伍尔夫是引导现代主义潮流的先锋;她被认为是二十世纪最伟大的小说家之一和同时也是现代主义者。她大大地革新了英语语言。她在小说中尝试意识流的写作方法,试图去描绘在人们心底里的潜意识。有人在一篇评论里讲到她将英语“朝着光明的方向推进了一小步”。她在文学上的成就和创造性至今仍然产生很大的影响。
目录
译本序
普通读者
论现代小说
论简·奥斯丁
《简·爱》与《呼啸山庄》

显示全部
用户评论
当她在泾渭分明的意识中寻获住一息的灵光
这本书跟《为什么读经典》一样,对作者涉及的一些作品和作者不熟悉,所以不容易读出感觉来。对于她说俄国作家的作品有句印象深刻,说陀思妥耶夫斯基的主题是灵魂,托尔斯泰的是人生。2000年译者写的后记中赫然见到“旧社会把人变成鬼,新社会把鬼变成人”这样很有时代印记的句子不住心惊,洗脑的后续力量是无穷的!翻译怎么说呢,不如看原文看得明白,我现在是越来越不能读翻译作品了。
权且当做伍尔夫本人的散文更好
书评写得真棒。
这本书是一个评论文集,由Virginia Woolf(伍尔夫)的三本评论集中选译而成,其中主要来自其中的一本'普通读者'。Woolf除了自己是小说家的身份之外,她还是两家报刊的特约撰稿人,为其写了大量的评论论文。其中有些论文被后来收录成集。这本书里的论文分成三个部分,书评、研究论文和一篇特别的演讲词。Woolf的书评,基本都是针对作家而言,是对整个作家的整个文学成就进行的盖棺式的评论,而不是针对某个孤立的小说。她热烈抒发了她对简.奥斯汀,勃郞特姐妹,普鲁斯特、那几个伟大的俄国作家等等作家的热爱,也表达了对于与她同时代作家中的某些作家的失望。她真的是一位非常敢于直言的评论者。其中我最喜欢的是她对俄国作家的一篇评论。此外,她还在书里对当代小说的发展、趋势,对于小说本身艺术的可能性作出了她的探讨和研究。而其中包含的一篇特殊的演讲词,其是也算是一篇长论文,叫'一间自己的房间'。在Woolf的年代,妇女地位的提高只是冰川初融,她们仍然在社会中受到多方面的歧视和压制。而这篇论文的题目的意思是,如果妇女有一间自己的房间,能够锁上的房间,她们会创作出可以比肩莎士比亚的作品。这篇论文完完全全是一篇女权主义的檄文。充满对于这个男性社会的愤懑和对于女性更加自立的急切的期望。但因为性别的原因,我对这篇文章没什么感觉。全书里我对于书评和研究论文更有兴趣一些。 -------------------------------------- 另外,我在读这本书的时候,才知道多年前的一部The Hours(时时刻刻)就是描写Woolf的电影,Nicole Kidman装了个假鼻子扮的那个角色就是Woolf本人。我完全不知道这个小轶事。那个电影之前,我完全没看过Woolf的任何一本作品,对她也没有任何了解,看完之后也没引起我任何兴趣去探个究竟,所以到看到这本书里的讲评再想到那个投河自尽的人居然是她,好诧异。
读完了。太喜欢了以至于没有看最后关于伍尔夫理论的局限性。我先磕头了。之前看完一间自己的房间我居然说伍尔夫的观点是柏拉图式的,真的是我格局小了!
有趣的是,译者在书本后的论文中说伍尔夫的文学评价方式是“印象式”的,而他自己的论文很多时候也是“印象式”的... : "伍尔夫的评论属于屈莱顿,哈兹列特和兰姆的传统。他们的文学评论是平易近人、循循善诱、饶有兴味的。这是一种印象式的而非分析性的批评。这种评论以批评家个人的本能感受为依据,不以任何固定的规范作标准。这种评论是给人以愉快享受的艺术,而不是严格的科学。"
妙语连珠,充满了智性的光芒!最后的一篇译者论文时代痕迹太明显!
翻译减一星。
断断续续看了好久,有些评论文章也太喜欢利用修辞术来搞假大空的论调了,听君一席话如听一席话的感觉,所以这种风格撑起的几篇演讲稿就还不错,挺有旷野呼告那种味道的,比起身为评论家、社会活动家的伍尔夫,我更喜欢《奥兰多》里的诗人伍尔夫。