书籍 不能承受的生命之轻的封面

不能承受的生命之轻

米兰·昆德拉

出版时间

2010-07-31

ISBN

9787532751655

评分

★★★★★

标签

哲学

书籍介绍

小说依托六十年代的捷克斯洛伐克的政治历史背景,围绕着托马斯、特蕾莎、萨比娜和弗兰茨等人物,以托马斯与特蕾莎的爱情为主线展开故事。

爱与做爱,灵魂与肉体,拯救与放逐,忠诚与背叛,昆德拉把一个个的矛盾摆在面前,“到底选择什么?是重还是轻?”“重便真的残酷,而轻便真的美丽?”重与轻不再是物理上的简单对立,而是如昆德拉所说:“重与轻的对立是所有对立中最神秘、最模糊的。

目录
第一部 轻与重
第二部 灵与肉
第三部 不解之词
第四部 灵与肉
第五部 轻与重

显示全部
用户评论
原来昆德拉是持爱情绝对占有论,特蕾莎对托马斯的爱远不如对卡列宁的,因为卡列宁绝不会对她背叛。托马斯认为爱情与性爱并没有直接的关联,认为爱是通过和她共眠的欲望来体现的,而不是性。这应该是昆德拉想揭示特蕾莎和托马斯之间不可理解的矛盾。萨比娜才是昆德拉的主角,她是站在一切媚俗的对抗者的位置上,她通过不断背叛自我变换角色,明白自己的追求没有任何意义其终点不过是虚空,最终走向的也就是生命不可承受之轻。
第二遍了,有生之年会看第三遍,第四遍,第五遍......越看越喜欢,生命中的重与轻,权力意志,永劫轮回,逃避自由,存在主义,而最重要的就是媚俗,作者用一种反媚俗的媚俗来告诉世人人生就是一场媚俗。
又讀了一遍許均譯本,論文學性只得第三,論哲理性或可領頭。不能承受的生命之輕,我早已說過,是目前最準確的譯名。而保持原文德語哲味的做法,吾深愛之,讓會德語的人得福了。再讀一遍經典確實不同凡響,很多以前忽略的地方得到發掘,昆德拉的內在體系頗為精巧,用心不可謂不良苦也。小寫的牧歌才是一個真正的讀書人所愛好的吧,也就是卡夫卡的孤獨了!我們的敵人不是共產主義,而是Kitsch,永远的Kitsch!昆德拉是个大作家,和品欽一樣,惜哉諾獎那幫人不學無術!
不得不说很不理解“轻与重”之间的关系,隐隐有一些触感,但并不成体系,对于作者思路的体会并不深切。
由于种种原因我一直不敢翻开这本书,或者是在读之前听过太多看过太多而心生敬畏。但是看了几页之后,我就知道它并不是那样难以亲近。如果翻译真的贴近昆德拉原文本身,(我觉得也已经做得不错)那么他的气质是那么讽刺又节制、优雅而又真实得近乎赤裸。看他的书不能忽视他独特的音乐性:无论从结构上还是文字的节拍上,都带有一种古典音乐才有的让人晕眩的调性。他几乎嘲讽了所有能被嘲讽的一切,带着一种怜惜的温柔的口吻。特蕾莎之于托马斯的那个隐喻几乎是我见过最让人心动的爱的比喻,但是爱情在他笔下却显得难以承受。弗兰茨的理想主义执着简单得近乎可笑,而萨比娜的不断背叛则又是另一种消解。他的书几乎都不可避免地带有哲学元素:在小说情节推进中他总是要加上些哲性的思考,我倒觉得这没什么不好,反而更添了一些美丽。
最后一部分 我没看懂啊 跳舞之后回到这个房间 想说什么呢
看完确实挺炫目且困惑的 我都怀疑我是不是看不懂外国小说啊 因为不了解背景和隐喻
作家意识超前,爱情引人自省,短句惊醒世俗人。
对弗兰茨来说,向妻子坦白萨比娜是他的情妇,是久违的轻松是不必再扮演婚姻完美的沉于世俗的“重”; 对萨比娜来说,被爱情捆绑,把爱情公之于众是沉重的,她的灵魂始终在“背叛”;她的灵魂一直在飘; 对于特蕾莎来说挣脱原来的环境是灵魂变得“厚重”的开端,而不得不忍受托马斯每次清理不干净的头发里散发的跟别的女人做爱的味道的“轻盈”; 对于托马斯来说,生命之轻是对特蕾莎的拥有,生命之重是对自己“性友谊”的生活模式的撬动。
“kitsch”这个概念值得玩味. 很喜欢那些动人的意象和比喻,特别是提及死亡这一存在的对立面时,在探寻到自己专属的生命主题之前,怀疑一切吧。