书籍 劳儿之劫的封面

劳儿之劫

[法] 玛格丽特·杜拉斯

出版时间

2014-05-01

ISBN

9787532765768

评分

★★★★★
书籍介绍
这本由玛格丽特·杜拉斯所著的《劳儿之劫》是一部奇特的小说,讲述的是:劳儿·瓦·施泰因结了婚,离开了故乡,有了三个孩子,看上去满足而幸福。十年的沉寂生活之后,劳儿随丈夫回到故乡。十年前被挚爱的未婚夫抛弃的场面其实一直纠缠在劳儿心头,她像舞会上“劫持”未婚夫的那个女人一样“劫持”朋友的男友,重演了自己年轻时的遭遇。 玛格丽特·杜拉斯(1914―1996),法国小说家、剧作家、电影导演,本名玛格丽特·多纳迪厄,出生于印度支那,十八岁后回法国定居。她以电影《广岛之恋》(1959年)和《印度之歌》(1975年)赢得国际声誉,以小说《情人》(1984年)获得当年龚古尔文学奖。
目录
有关劳儿的一些背景材料
名可名,非常名——译本修订后记
用户评论
#ravissement 预备要读 Lacan 所以翻完了这本书 动用了 Infra - Max Richter - 长夜将至 的歌单 其实一直把“我”当作“劳儿”的另一个自己去读 原来这就是「虛無」么 会陷进去 吗
实在是太好 因为神经官能感受的脆弱和迷狂在这种近乎絮叨啰嗦隐晦的叙述下完全外显了出来
读了一小部分的时候觉得写得太美,读到一半的时候感觉有点累,读着读着发现这就到结局。那些使画面省略的短句(以及其他,联合造成的迷幻语境),是对读者想象力、专注力的挑战,因此造成阅读中滞重的疲惫感。但若把整个过程当作“知晓所指本质上无可确定之后对能指的恣意和游戏”,倒也轻松许多,本来就是一个迷狂的故事,所以也可以疯疯地读完。背景材料里提到主题上和《去年在马里昂巴德》相似,其实我对那部电影的感受也同样适用这本书。
有些人对失恋是放不开的,时间修复不了,换一个人也不行。就像用情境模拟的方式来唤醒失忆者,失恋似乎同样有一种解决方案是再现失恋的情境,怎么跌倒怎么爬起来。我不确定是不是具有精神疗法的科学性,写小说的人只需要保证一定程度的逻辑合理,当然也可以不用在意这些,就像《副领事》中的女乞丐,衣着褴褛,赤足而行,哼的是大悲哀的印度之歌,女乞丐和其他故事线平行,仅仅为了给读者烙下一个悲哀的印记,某种叙事基调,某种背景说明。《劳儿之劫》的劳儿被横刀夺爱之后心就死了,她再夺其他人所爱也是徒劳。杜拉斯享受于对笔下角色施虐的乐趣,毕竟作者是其作品的上帝,但我喜欢她的残忍,残忍是爱情的真相,一旦多巴胺有效期一过,血清素比例失调,只有深刻的爱情才可以经受最后的考验,我喜欢她公然表示对所有肤浅之爱的鄙夷,真的。
以后再重读好了……
翻译差,杜拉斯的氛围美是烟雾弹。重新看发现有病句,震惊
没看懂,但是写得好美……被语言带着淹没,吞噬……杜拉斯好会哦
空白。
我充满着不安与焦虑,我试图在一个梦里醒来,我在梦里来来往往反反复复走着一条冗长的迷道,梦境是黑色的,空间里响起有人的说话,在迷雾的冗道里,我醒来了。 这非一本用理性该读的书,只不过是杜拉斯在自我的意识里不断编造出来的一些话语,她在想象,恢复,推灭,重起,然后再次试图解决,然后再次沦陷。 没有尽头。杜拉斯的小说的感受都是一样的,她在试图构建某种意象,自她生来,在她未生之前存在于某种尽头的意象,她试图抓获,这种内心的自我的构建,显示出某种封闭性。我倒是很想看一下《中国北方情人》。 "我们在她手中?为什么?怎么样?我一无所知"