书籍 草叶集的封面

草叶集

[美] 沃尔特·惠特曼

出版时间

2015-08-01

ISBN

9787532769520

评分

★★★★★
书籍介绍
《草叶集》是一部奇书,从内容到形式都颠覆了在它之前美国诗人们遵循的欧洲诗歌的创作模式,而且是有意识的颠覆。尽管它从问世至今饱受争议褒贬,但却被尊崇为地道的美国诗歌的诞生标志,是19世纪世界文学史中最重要的诗集之一。书的内容如此浩繁,从中史学家看到了19世纪的美国历史,思想家看到了民主自由平等观念的美国式表达,哲学家看到了万物皆有灵和灵魂不朽的信念,旅行者看到了美国野性旷莽的自然风光和壮丽沸腾的城市景象,青年人读出了对肉体和性的赞美,老年人看到了对死亡的坦然无惧……惠特曼在美国与世界文学史上的重要性怎么形容都不过分。 此译本由译者邹仲之根据英国华兹华斯诗文图书馆出版社2006年出版的《沃尔特•惠特曼诗全集》 译出,在“临终版”草叶集的基础上还增添了十余首作者去世后附编的《老年的回声》,以及数十首之前未收入诗集的作品。因此,这部新版的《草叶集》可谓迄今为止国内收录最完整、最全面的惠特曼诗集。另外,译者在翻译过程中参考了楚图南和李野光先生合译的《草叶集》(人民文学出版社,1987)以及赵萝蕤先生译的《草叶集》(上海译文出版社,1991),既保留借鉴了前辈的成果,又在前人的高度上以一种粗粝平易的语风重新诠释了惠特曼这位平民诗人,并获得了翻译界前辈屠岸先生的肯定。 沃尔特•惠特曼(1810~1892) ,19世纪美国杰出的民主主义诗人、人文主义者。出身于农民家庭,11岁时辍学,做过勤杂工、学徒、排字工人、乡村小学教师、记者、编辑等。 作为土生土长的美国诗人,惠特曼创造了一种新型诗体:自由体诗。即不受格律、韵脚的限制和束缚,任思想和 语言自由发挥。 惠特曼一生歌颂民主自由,充分体现了美国人民对民主的渴望,他赞美人民创造性的劳动,其作品给人以积极向上的精神鼓舞。 译者邹仲之,从事文学编译。编有散文集《抚摸北京——当代作家笔下的北京》、《感怀上海——作家笔下的20世纪上海》;译有《米开朗琪罗诗全集》、《布兰诗歌——欧洲大型声乐作品名作选》、《冬之旅——欧洲声乐套曲名作选》、《莎乐美——20世纪西方歌剧名作选》、《草叶集》和《卡明斯诗选 》(即将出版)。
目录
《草叶集》第一版前言(1855)
《像一只自由飞翔的大鸟》前言(1872)
建国百周年版前言(1876)
卷首辞
铭言集

显示全部
用户评论
健康得让人羡慕
翻译烂啊!
感受“自由”“民主”等词尚存芬芳的崭新的美丽尖。美国工业文明清单,令人羡艳的生活经验储备,高度狂放的人文主义自觉和泛神论,烟火百态、野心十足,一扫欧洲文学传统的阴气,会像征兵广告一样征服读者。光是读起来就能产生一种闹革命的冲动,何况惠特曼当时用来去做演讲。 翻译扣一分,诗歌读来还好,一到信件译者的水准就暴露无遗,“我从中获得极大的愉悦,我发现了一些无与伦比的事被写得无与伦比的好”,有必要直成这样吗,但凡机翻都懂得润色一下好吧……
与赵萝蕤差之远矣
3挣扎着煎熬着看完了草叶集 时间是一定的 随好恶决定做什么也是一种勇气和任性 生活充满速食的感觉 像外卖一样简单迅速以及容易被遗弃 今年想读一些诗因为 极其缺乏 就像世界缺少爱情 我们便祝李泽言生日快乐 世界缺少知识 商人用问答和数据骗取流量收益 世界缺少充实生活的诗意 我们在跳一跳里浪费生命 在别人的出轨和人生里攻击意淫 为什么物欲横流 纸醉金迷让人有所刺激
这两天重读,除了重温打过鸡血一般的感染力、令人烦躁的喋喋不休,还惊喜地发现惠特曼晚期有不少好诗。年事已高,身体抱恙,忧虑死亡,高涨的活力逐渐衰退,过剩的自我缓缓蜕去,一些诗有了前所未有的澄澈和沉静。竟有一种在读米沃什晚年最好的那批诗的感觉。
“我悠哉游哉邀请我的灵魂,弯腰闲看一片夏天的草叶。”——这不只是一本书,更像是惠特曼的一生。他的格局和视野都是我目前读过的诗人中最具颠覆性的。
敬佩此君对彼时彼地的昂扬博爱,与赞美抽象概念的坦然。