书籍 捕风捉影的封面

捕风捉影

[英] 威廉·莎士比亚

出版时间

2016-03-01

ISBN

9787532771851

评分

★★★★★
书籍介绍
在莎士比亚的喜剧《捕风捉影》中,我们跟随主人公们经历了一系列充满误会、阴谋和爱情的冒险。这部作品以其独特的艺术魅力,让我们在欢笑和泪水中思考人性的复杂与美好。本书的版本背景和故事来源都极具研究价值,为读者提供了一个深入了解莎士比亚戏剧艺术的契机。
作者简介
威廉·莎士比亚,英国文艺复兴时期杰出剧作家与诗人,被誉为欧洲人文主义文学的集大成者。他生于1564年,逝于1616年,以其无与伦比的戏剧创作成就,成为全世界公认的文学巨匠。莎士比亚的作品深刻反映了当时的社会现实,对后世戏剧文学产生了深远影响。
推荐理由
《捕风捉影》通过其丰富多样的人物塑造和错综复杂的情节发展,为读者展现了一个充满戏剧性和幽默感的世界。书中不仅描绘了莎士比亚喜剧中的人物形象,如贝特丽丝、班尼迪、唐·彼得罗等,还深刻揭示了当时社会关系和人物关系的复杂性,以及人性的善恶美丑。本书的版本价值极高,结合了多个来源的灵感,为读者提供了一个了解莎士比亚戏剧艺术和当时社会文化的窗口。
适合哪些人读
对莎士比亚戏剧感兴趣的读者
喜欢喜剧和爱情故事的读者
对历史背景和文化研究感兴趣的读者
希望提升文学鉴赏能力和文化素养的读者。
书籍脑图
目录
前言
剧中人物
场景
第一幕
第一景 宅子前

显示全部
用户评论
无中生有,暗度陈仓,凭空捏造,无可救药,逝者安息,一路走好。
很俗套的剧情,大概是婚前版的《奥瑟罗》。莎翁痴迷于写人善变的心思,好像旁人嘀咕两句,主人公就会头也不回地改变心意。若不是语言的精巧,只怕早就沦为末流戏剧。倒是班尼迪和贝特丽丝间的恋人絮语有些意思,克劳第那种纨绔子弟、大大咧咧的感觉不太喜欢
旧译无事生非。和朱生豪译本相比各有千秋,用作舞台表演显然是这个版本更合适。具体到翻译细节,感觉这个版本更搞笑也贴近原作一些。注释和考证也很不错,总而言之是值得收的一个版本。 学到了新的好人卡: ——“你不是爱我吗?”——“不,真的,不超过理性。” “世上再没有比那戴上一顶绿帽子的丈夫更受人尊敬啦。”2020-207
捕风捉影这个译名更好吧,虽然小人无事生非,可是问题不是更出在自吹自擂的好大爷们身上吗?他们远远地看着个影子、听见个声音就相信啦,还有比这更荒唐的事吗?“用一串谎言铸成了一支爱神的利箭,正好趁隔墙有耳,射进了情人的心房。”“谈爱情,全靠碰巧——有的中爱神的箭,有的中圈套。”喜萝这两句话太妙啦!预感喜萝跟克劳第的婚姻不会幸福。
冤家 → 冤家
一见钟情,听说嫁妆多;勉为其难,谁让ta爱我。狭路相逢,众人快活盼锁死;死而后生,带着恨意往下过。
“我爱你,但不超过理性”
时隔两年重读。方平版较之皇家版《无事生非》,至少在文采上是强太多了。另外这次才发现安东尼这个初见可有可无的人物真是神来之笔,第五幕第一场安东尼的抢白和怒骂,巧妙化解了观众之前对克劳第的反感,让机械降神的喜剧结局不显生硬。观众只捧场班尼迪和贝特丽丝,除了爱他们的抬杠拌嘴,也实在是因为整出戏除了他们,就真的没有正派人了。(评分:8.3,日期:20220118)
流言杀人无形
克劳迪是个什么东西?!
书籍解析
立即阅读