书籍 叶芝诗集(增订本)的封面

叶芝诗集(增订本)

[爱尔兰] 威廉·巴特勒·叶芝

出版时间

2018-12-01

ISBN

9787532777945

评分

★★★★★
书籍介绍
半个世纪的苦恋,永不褪色的诗篇 本诗集由译者多年间打磨出版的各个叶芝诗集译本结集增订而来,除之前出版过的374首译诗又修改一过外,还新译了叶芝生前未发表过的早期诗作38首,加上选自评论小册子《在锅炉上》中的3首诗,共得译诗415首,是现有收录篇什最多的汉译叶芝诗集。 威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats,1865-1939)是用英语写作的爱尔兰诗人、剧作家、小说家、散文家,被托·斯·艾略特推崇为“二十世纪英语世界最伟大的诗人”。如叶芝所自称和众所公认的,他发起的爱尔兰文学复兴运动创造了一种新(现代)的民族文学——用英语写作的爱尔兰文学。叶芝的诗风几经变法,熔浪漫主义、唯美主义、神秘象征主义、现实主义于一炉,在艺术上达到了他所谓的“浪漫主义与现实主义性质的结合”。诚如一位论者所说,他“在现代作家中最具现代感,而无须是现代主义者”。1923年,“由于他那以一种高度艺术的形式表现了整个民族的精神、永远富有灵感的诗”,获诺贝尔文学奖。
目录
前言
《叶芝抒情诗全集》译者序
《叶芝抒情诗全集》译后记
河北教育版《叶芝诗集》修订后记
时代文艺版《叶芝诗选》选译者序(节选)

显示全部
用户评论
风华正茂的可怜诗人啊, 长夏里踏着荒凉的歌路。 他们说我傲慢又孤独,对,傲慢, 因为在不断变幻的人群中间 我的爱与恨永远都保持不变 直到长眠,高傲的灵魂永不变。 在那里,他在瀑布的声响中听见 嘴甜的山林女仙朝彼此呼喊 他的耳朵多年里 不曾听到的秘密。 尽管热闹岁月来,热闹岁月去, 剩下最好的东西是一个朋友。 等热闹的岁月落到身后之时, 我们还可能找到更好的奇迹?
囫囵吞枣,不评价。
隔了一层翻译,以及大量的知识典故储备,欣赏诗歌变得困难了些(尤其是音律韵味,可能还是得阅读原著)注释真的好多 虽然有些观点不太赞同,但是叶芝的诗人气质和精神世界都是诗意而自成一体的
叶芝失败的只有他的爱情
遥远、隐秘、不可侵犯的玫瑰
放到教室被偷了
翻译不太行啊,为了追求工整反而丢失了诗意,还是去读原文吧
假使有满溢而不得的爱,要去做个画家而非诗人,这是我的感受。(语言的自我感动和欺骗性实在是太容易得来了,画的创作至少是向外投射的) 有文化历史神话传说的隔阂,加上不太对胃口的翻译,以我有限的诗歌阅读经验来说,叶芝“为爱疯狂”的极致浪漫实在不在喜好的范畴内。
我还是有点读不下去这么长的诗......
我觉得是翻译的问题,实在是喜欢不起来。