书籍 枕草子(作家榜经典)的封面

枕草子(作家榜经典)

[日] 清少纳言

出版时间

2018-09-01

ISBN

9787533953584

评分

★★★★★
书籍介绍
☆文学大师周作人经典全译本,译自《枕草子春曙抄》原版珍稀底本 ☆《枕草子》是日本文学史上的里程碑杰作,畅销千年的文学奇迹之书。 传奇女作家清少纳言,用纯净细腻、精致简明的独特笔触,完美呈现日常生活、风物自然、宫内趣闻中稍纵即逝的美。 人世间的寻常物事,在她的笔尖开出花,她那颗不染纤尘的天才之心,体现在书中每一页,读来心安自在,不忍释卷,赢得“风从哪页吹起,便从哪页读起”之美誉。 清少纳言(约966-1025) 日本家喻户晓的传奇才女。 “清”源自姓氏“清原”,“少纳言”为官职名称。其真实姓名和生卒年月,至今仍是难解之谜。 她出身文官家庭,家学渊源深厚,少女时期就智多才高,扬名在外。 曾入宫供职七年,担任一条天皇之皇后藤原定子身边的女官,深受皇后信任与喜爱,两人亲如姐妹。 定子皇后去世,她悲痛欲绝,离开宫廷,清苦孤独。最后削发为尼,不知所终。葬于何处,至今未有定论。 她曾随手记录日常生活、风物自然、宫中趣闻中稍纵即逝的美,结集成书即《枕草子》,流传千年而不朽。 周作人(1885-1967) 著名作家、翻译家,被誉为“现代美文之王”。 浙江绍兴人。青年时代留学日本,与兄树人(鲁迅)一起翻译介绍外国文学。 五四时期任教北京大学,在《新青年》《语丝》《新潮》等多种刊物上发表文章,影响深远,风行海内外。其随笔散文创立了中国美文的典范,鲁迅评价“周作人的散文为中国diyi”,胡适赞叹“大陆可看的唯有周作人的作品”。 周作人倾心翻译的《枕草子》,尽显原作的灵性与机趣,是公认的经典译本。
目录
卷一
卷二
卷三
卷四
卷五

显示全部
用户评论
大学时我为了《小王子》学法语,室友为了《源氏物语》学日语。真应该在当时读完平安时期的名作,不知道藤原家谁是谁,哪件衣服是什么样式等等可以直接去烦她。自己读一边看注解一边查资料还要记人物,跟做什么烦难功课似的,一点读散文的悠闲都没有。这个译本据说是经典,我是受不了那种文句的:本来文化隔一层历史隔一层连译文都是夹生白话,读起来太受苦了。周作人宁可用注释也不肯直接在译文中用成语,是有什么特别的原因吗?这本书译成半文言的可能会更有意思吧。平安时期的宫中人,真是有太多时间要打发,衣服的配色要应季,回信的纸张要配合内容,随便说句话都要用点典故。空虚之美。
(kindle,3.1~3.11) 作为一个业余人士,阅读过程略累,时代文化隔阂很深,需参照大量注释来理解典故和专有名词。佳段很多:法华八讲那章,义怀中纳言用“退亦佳矣”嘲之,作者以“君亦在五千比丘中”对之,妙趣横生;昆布那章,作者以淡然的口吻记录了她与丈夫的离别,妹背山崩,吉野川隐,“我们的关系就是那么永久的断绝了”;还有赌雪那个故事里,对于一件小事的执着与期盼,期间经历的起伏跌宕也很有趣。 深感清少纳言是个纤细多才的女子,其笔触充满情趣,清新灵动,描绘了很多自然风物和人文风貌(草木鸟兽、四季风物、宫廷生活、节庆传统等等),有不少模仿李义山的类聚片段、回忆中宫旧事的日记以及关乎自然与人生的各种感想,拿此书来研究日本平安时代的国际关系和社会文化想必很适合。 另:所附图集很漂亮。
一个满眼美好的女子。
是我不大能欣赏的类型
蛮美好的。短篇远胜于长篇,各类小意趣的排列和归纳,蛮有意思的。
曾经那么有才的女官最后晚年孤苦,真令人感慨惋惜……
乘兴而来,败兴而归,最近急求故事性,有些浮躁,译本对于我来说有些陈旧,总之是读了会让人头疼的书,甚至因文体太松散和难以理解的地方气的敲桌子,但是想起来也是很有意思的书,开头的一篇很是具有美感,跋明了枕草子的来历,原来是在枕头边的册子,日记这种私密的东西能流传千年以后,平安时代宫廷风俗习惯仿佛置于眼前,这也是很有意思的。
难以描述,大概就是一个日本中等贵族女子的生活实录吧。有自然有风雅有人物,作为那个年代的贵族生活百科全书来看也不错。 又及,文中的少女情怀和“有意思”的种种,对照着定子早逝和清少纳言遁入空门的结局来看,还是令人惋惜。
看的是周作人译本,对历史有一些了解,其他的王朝女性日记也都看过,这本却做到了每一个字都认识放在一起就很难阅读,读起来非常费劲,了解一下风土人情还行。
是很善于观察生活里细微事物的人啊