书籍 秋的封面

[英] 阿莉·史密斯

出版时间

2019-06-01

ISBN

9787533955724

评分

★★★★★
目录
后记
用户评论
主线“忘年交”非常清晰通俗易懂的意识流,夹杂很多符号,英国退欧的“即兴之作”,因为Ali Smith高超的写作能力和技巧,显得顺畅而自然。
前几天看明日之子女生季的第一场,华晨宇评价「蓝」这首原创歌曲能让他体会到蓝色,想象到蓝色。当时我不懂,现在我似乎有点懂了。读这本书的过程就感觉整个身心都浸在了秋天里。
难怪位列2017纽约时报十大好书榜首,以女性视角来描摹当代英国:退欧、公投、特朗普、《权力的游戏》如波普艺术拼贴画,构成时代背景。「当政府不友善的时候,人民就是饲料草灰(或者叫韭菜?)」「盛(屎)华年」「这是一个糟糕的时代」,这当然是一个糟糕的时代,你需要做一个彻头彻尾符合官方标准的人。幸好每个时代都有Pauline Boty这种不符合官方标准的光彩熠熠的存在,是阴沉时节的最后一抹亮色。跨越数十年的相知和爱,令人想到雷·布拉德伯里的《蒲公英醇夏》《夏日永别》,在阿莉·史密斯笔下,秋意渐浓,天气阴冷,但在将死的灌木上,毕竟还有一朵盛开的玫瑰——看啊,它那鲜亮的颜色。
3.5星,值得一看,但是不如图书馆那本。
阿莉·史密斯以英国脱欧公投为起点写成的一部小说,文体很奇妙,不止于意识流和非线性叙事,更像一组拼贴画,是对文中提到的保利·博蒂绘画艺术的再现。丹尼尔怪诞的梦境、伊丽莎白让人哭笑不得的遭遇只是这出好戏的开始,歌词、散文诗、采访稿、电视广告、新闻片段、名著摘录、文字游戏,谷歌条目——各式文本都被加以利用,成为叙述的一部分。作者基于当下情境的观察和对历史的反思,把英国脱欧与二战时期的民族主义仇恨、60年代的女权主义和性解放运动横向对比,引出三段彼此关联互相启发的人生,一边是现实中真实存在的艺术家,一边是虚构的艺术史研究者,还有一位迷雾般的老者,如丹尼尔所言:“我们必须怀着这样的希望,爱我们以及对我们有所了解的人最后能真正的看清楚我们。”当母亲用古玩轰炸“围栏”时,伊丽莎白终于发现,她不是孤身一人~
看得出来在很努力地(:-D)意识流了,诗也写得很努力。不知道是翻译很努力还是本身文本很努力。
意识流的奇妙体验,破碎、跳跃的诗性语言,女权/英国脱欧/波普艺术/跨越时间的对话,比喻有灵气,故事并不太吸引我。3.5 「And romance was dead. Chivalry was dead. Poetry, the novel, painting, they were all dead, and art was dead.」_via《Winter》
“他说,一生的朋友,我们有时候要等上一辈子才能遇到。”
后现代,意识流,比《纵横交错的世界》更短,更好懂一些,却也非常诗意,非常浪漫。我本不爱看后现代的作品,觉得太过晦涩,故弄玄虚,故作高深,但这一部我竟很喜欢,也许因为它将垂垂老矣的智者比为树里的人,也许因为它的浪漫主义倾向与生态意向,也许为了其中真挚的情感。
听: "就算手中没有拿书,也不要停止阅读,不然怎么能读懂世界。" 一生的挚友,有时候要用一生的时间才等得到,伊丽莎白和丹尼尔相差70岁的友情让人感动。