书籍 上帝的茶话会的封面

上帝的茶话会

[阿根廷] 塞萨尔·艾拉

出版时间

2019-06-01

ISBN

9787533956226

评分

★★★★★
书籍介绍
在繁忙的现代生活中,我们往往忽略了生活中的诗意和哲学。而《上帝的茶话会》通过一系列充满奇幻色彩的故事,带领我们走进一个充满奇思妙想的世界,让我们在享受阅读乐趣的同时,也能反思自己的生活态度和价值观。
作者简介
这位阿根廷作家是二十世纪末文学界的领军人物,以其空灵、澄澈、简洁的文风和天马行空的魔幻风格著称,被誉为“博尔赫斯的嫡系传人”。他创作了超过八十部小说,题材涵盖随想、科幻、侦探等多个领域。他过着隐居般的生活,热爱爵士乐,在布宜诺斯艾利斯的咖啡馆中写作。他坚持作家的独立与尊严,认为作家不应像妓女般四处推销作品。
推荐理由
《上帝的茶话会》是一部充满想象力和深刻寓意的短篇小说集,通过一系列独特的寓言故事,探讨了人类行为、社会现象以及宇宙奥秘。每个故事都蕴含着深刻的哲学思考,既引人入胜又发人深省。
适合哪些人读
对哲学、文学、心理学感兴趣的读者
喜欢阅读寓言故事,寻求心灵启迪的读者
希望拓宽视野,提升思考能力的个人成长者。
书籍脑图
用户评论
近乎完美地验证了艾拉的小说艺术,以及在他那里世界如何生成——它不是万有所构,而是由词语生成,他手里弹出的任一词语都能生成世界,每个都是原初的点,都有可能不断裂变为无数,生成不同的世界,没有界限,跟所谓的现实世界也没有界限,还能以相互渗透的方式证明后者也是生自词语。无论叙述、描写还是议论,呈现的都是他所营造的语境空间的不同界面,也是游荡其中的气息之流,种种流动里都有某种寂静,就像词语裂变生成的空间能摆脱时间束缚,转化为无限生成的衡定,消除了毁灭的可能。沉浸文本中,还能感觉到那种仿佛无所不能的表象背后,一切的驱动力仍不过来自那颗拳头大小的心,它微不足道,炽热,像颗粒子,穿透一切,击中了某个微不足道的心,引发万分之一秒的核爆。
7.5。翻译得太糟心了,错别字以及翻译错误有很多。比如把以此误写为依次,把状语当做谓语翻译…本来艾拉的语言的想象力已经很跳脱,译者的水平令阅读顺利性雪上加霜。一星扣翻译的分。 艾拉一定是个合格的理工科属性作家,最起码物理学得很好。一段话在文中进行二次使用所谓二重奏的方式我很喜欢。
不太适应,感觉把南美文学一贯的自说自话(?)给无限放大了,但是有些故事真有趣啊,最喜欢罪犯和漫画家,还有咖啡馆中,莫名想到科塔萨尔最喜欢写的那种摇摇欲坠的平衡
精彩至极!总觉得艾拉的短篇没有长篇好,读完这本意识到,大概是因为他的想象力是喷射型的,四面八方,毫无章法,需要足够大的画布和足够多的油墨,才能显现出奇异的魅力。《千滴油彩》里挣脱自然法则束缚、随机漫步的手笔已经直追《野兔》,让我感叹如果能再铺开一些去写就完美了。另:最后那篇《无人目击》的“我杀我”手法,也太科塔萨尔了!
家属推荐。感觉与其说是博尔赫斯的传人,不如说有点科塔萨尔的基因,至少集中多数篇目是从现实的场景、念头或者契机延展开的想象,这种机智而轻盈的提升也是科塔萨尔的长项。
看的好累啊,弃了
我不理解,我觉得我在浪费时间
一本比较正常的艾拉,可我还是喜欢看艾拉写印第安人。
和博尔赫斯有什么关系吗……/字里行间颇感傲慢,有些不适
《上帝的茶话会》——想象力之奇诡,不仅增加了题材之广度,还锤炼了思维之精度。可见小说这块阵地,并不如前人所说,一切所写的都写过了,顺势大有可为。
书籍解析
立即阅读