书籍 奥之细道的封面

奥之细道

[日] 松尾芭蕉

出版时间

2020-04-29

ISBN

9787533960506

评分

★★★★★

标签

游记

书籍介绍

1689年,

松尾芭蕉与弟子河合曾良,从东京出发,一路向北,游行了两千四百公里。

沿途蔚为壮观的风景,激发了二人无限诗情和感悟。当年走过的路,也成了鼎鼎大名的“奥之细道”。

*

三百多年前徒步行旅,路途艰险,缺少代步工具,餐风宿露更是家常便饭。

芭蕉这个怪老头却乐此不疲 ,拄着拐杖去远方,不失为一种文化苦旅。

这种性格从芭蕉给自己取的名字中就可见一斑。

芭蕉移居新居,内植芭蕉一株,是以别人称呼这草庵为芭蕉庵,

而庵中主人,自然就叫“芭蕉”。

为何独爱芭蕉呢?先生自有自己的说法:

“……怀素走笔蕉叶,张横渠见新叶立志勤学。此二者余皆不取,惟于其阴翳悠闲自在,爱其易破之身。”

*

至此,日本史上公认最伟大的、空前绝后的俳谐诗人——松尾芭蕉,横空出世。

………………………………………………………………………………………………………

🌊 中日对照版。

🌲

🌊 《奥之细道》(别译名《奥州小道》)是“俳圣”“俳句之神”松尾芭蕉最负盛名的作品,囊括50篇记行文及芭蕉与曾良二人沿途所作的俳句。书里不仅描绘了从江户(东京)出发,途径东北、北陆至大垣(岐阜县)这一路令人叹为观止的自然风貌,更是让“奥之细道”成为了与摩西“出埃及之路”、“丝绸之路”、孔子“周游列国”之路并列的,令文化人心向往之、有生之年必须去朝圣一番的四条路。

🌲

🌊 松尾芭蕉,成长于崇尚诙谐的“贞门俳谐”“谈林俳谐”盛行的年代。因思慕李白,而曾号桃青。在广泛吸取中国古典诗文和禅宗的侘寂精髓之后,芭蕉将已然诙谐至低俗的俳谐,发展为既具有诗歌的艺术性,又可人人共赏的庶民诗。“从生活中的微小事物中了无痕迹地发掘出新的诗意”,这本《奥之细道》,便是日本诗歌史上的里程碑。

🌲

🌊 葛饰北斋作为日本最伟大的画家,本版《奥之细道》特别收录14幅出自《北斋漫画》的插图,以印金效果呈现。一僧一帽,竹杖芒鞋,风雨兼程。北斋笔下的画中风貌,仿佛芭蕉重生。

🌲

🌊 书末附《奥之细道行旅图》。

目录
一 序 漂泊之念
…………………………
二 启程
三 草加
四 室八岛

显示全部
用户评论
若不是松尾芭蕉的粉丝,就没必要看了。只是一些零碎的随手记录,个人觉得谈不上有什么文学性。
翻译带着走一遍过场,在俳句上的翻译也有过度发挥之嫌,看似只是旅途的琐碎记录,但的确原文简练优美
在印刷上,金色偏暗,又区别于铜色,可谓“低调的华丽”。在文字上,俳句有味,叙事略逊一筹。查了查时间,大约康熙二十多年。
译者在翻译的时候,选择了更贴近现代读者口味的白话风格,译文简洁又带着游记特有的风格,之前郑清茂有个文言风格的译文,有那种古风的味道,让人陶醉,就是古文底子不好的读起来会犯困,习惯白话风格的可以读读这书,还有书里的插图好好看,爱了( ﹡ˆoˆ﹡ )
只有装帧好,其他都不行
几位友人,一起旅行,一起做诗。真是浪漫的一帮人。
徘圣松尾芭蕉与弟子河合曾良的旅行游记。
古朴,也有趣。
不是喜欢的。 看其他评论,可能译文影响很大。 总之,插画漂亮,书适合松尾芭蕉的粉丝或者有意了解日本俳句/日本/其他的人,受众面要求较高。 不作评星 只说不合适
双语对照版本,散文部分的翻译像中学生做文言文翻译题时写的大白话,毫无美感,俳句部分的翻译韵律全失没了俳味,还有添油加醋之嫌,更喜欢“日月乃百代之过客”那个版本。但装帧与北斋的画还是不错的。