书籍 时间的玫瑰的封面

时间的玫瑰

北岛

出版时间

2009-10-01

ISBN

9787539932149

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

本书中不少片断是在路上写成的。从委内瑞拉山区的小旅店到马其顿湖边的酒吧,从柏林出发的夜行火车到等候转机的芝加哥机场。正是这种跨国旅行,与诗人写作中的越界有对应关系,使作者获得某些更深层的体验。为了这种体验,作者有时会专程前往某地,比如德国的马堡。在那里,由于失恋,帕斯捷尔纳克告别哲学转向诗歌,写下他早期的重要诗作《马堡》。只有在马堡街头行走,似乎才得其要领,因为这就是首行走的诗,一切都在行走中复活了。

目录
序言
Federico Garcia Lorca洛尔迦:橄榄树林的一阵悲风
Georg Trakl特拉克尔:陨星最后的金色
Rainer Maria Rilke里尔克:我认出风暴而激动如大海
Paul Celan策兰:是石头要开花的时候了

显示全部
用户评论
这本书是你买给我的,等到我读完它,你却离我而去。
北岛个人展现的姿度是傲了,因语言隔阂只能转译(书中有以盲人做喻)固然诗中个人化或民族性的东西,语言的音韵和格律难以翻译,但和其他译本对比来看已经尽善尽美。叙述线路很有趣,夹杂传记、访谈、摘录,对于诗歌的品鉴也很专业到位,对于我这种诗歌盲来说是很好的入门. 下次要去读读<今天>.
诗歌传记,和蓝房子有几篇重合,著作是一个人的事,写完了就盖棺定论,翻译却是一群人前仆后继的工作,版本的对照和揣摩
也许中国现代诗歌的语感有很大一部分就是被北岛影响了吧……于是,在比较一首诗的不同译本是,的确是觉得北岛翻译的那几个,读起来比较美啊。
绿的风,绿的树枝。船在海上,马在山中。
与策兰的相遇……
现代诗必读篇目:极度认同那个观点,在翻译中丢失掉的东西就是诗,诗是意向的具体化、语言化,同时通过民族地理风俗形成的语言又营造出了诗的意境。不同文化通过诗的意境交流相通共情,是诗作为高级语言和音乐、数学有一样美感的存在。
@2014-03-16 19:24:39
从诗人的角度来理解诗歌
诗人本身比诗要有趣。