书籍 罗生门的封面

罗生门

[日] 芥川龙之介

出版时间

2022-06-01

ISBN

9787540498504

评分

★★★★★
书籍介绍
我不禁想象,即便百年后仍落寞无名,但想到有那么一位读者,拿着我的书,在他的内心深处,尽管朦胧,仍会浮现我笔下的海市蜃楼。——芥川龙之介 阳光以外,日之背面 锋利的线条与图形间的错落,宛如被剖开的人性之章 日本文坛鬼气森森的异才——芥川龙之介 传世之作 日语译者——陈娴若 全新译本 ●电影《罗生门》原著小说《竹林中》 撒谎是人之本性,在大多数时间里我们甚至不能对自己诚实 ●赤裸的人性挣扎《罗生门》 是饿死好,还是当贼人好? ●人性比地狱更像地狱《地狱变》 若人不能分辨五常,除了下地狱别无他路可行 ●梦想或期待的实现,不见得都是好事《芋粥》 在不对的情境中,梦想实现甚至可以是灾难一场 ●为什么善良的一方往往被欺辱《猿蟹合战》 与猴子争斗的结果,即螃蟹必定为天下所杀 有句话要给世上的读者,你们大多是螃蟹哦 ●铃木三重吉不禁叹为名作“实乃童话创作之最高范本”《蜘蛛之丝》 纤纤一根蛛丝,上通天堂,下连地狱 虽是大盗,但有一善举即可升入天堂,而萌生恶念便永堕苦海 ●因感情真挚曾入选日本小学课本《橘子》 太阳般的橘子,照亮世间的微暗角落 拼尽全力地写吧,现在写的东西,也许改天就写不出来了。——芥川龙之介 芥川龙之介(1892—1927) 俳号“我鬼”,短篇小说巨擘。 芥川龙之介成长于爱好文学的家庭,从小深受熏陶,23岁时便发表了名篇《罗生门》。他的作品题材新颖、情节诡异,既有浓厚的日式文艺底蕴,又融入中国、欧美的短篇小说风格;既有细致入微的情感与人性描写,又擅长用文字营造幽默情境嘲弄世人;既呈现出对人性之恶的讽刺,又隐含对善的鼓励与期许。 芥川被称为日本现代文学史上的“鬼才”,为纪念他对日本文学的贡献,日本《文艺春秋》杂志社设立了以他的姓氏命名的“芥川奖”,该奖项是鼓励日本纯文学新人作家的至高荣誉。 知名电影《罗生门》即根据芥川龙之介的《竹林中》一篇改编而成。 陈娴若 日文系毕业。曾为出版社日文编辑,目前专职日文翻译。喜欢阅读文学,乐于探究各领域的知识,永远在翻译中学习。译作有《今天也谢谢招待了》《森之眠鱼》《宫泽贤治短篇小说集I》《猫式生活》《小熊》《怒》《赎罪》《可悲的雄性生物》等。
目录
罗生门
鼻子
仙人
芋粥
烟草与魔鬼

显示全部
用户评论
芥川在他短暂的一生留下的这些短篇,可谓人性的万花筒。旋转至不同角度,即可窥见棱镜的不同光芒;而棱镜的切割面正如人性的复杂,光照射到不同平面,折射出来的便是不同的人生镜像。而不论人性是阴暗亦或光明,我总能从文字中感觉到芥川的探寻。很难用好与坏、善与恶去简单地对人性做一分为二的定论,这是我在读完这本小说集之后最深刻的感受。芥川的这一生,尤其是后半生,或许不能用“幸福”来定义,但百年之后,有个读者捧起他创作的这些短篇,仍能感觉到这些文字散发着幽微之光。于人生的暗夜中亮着那一点光芒,纵使人性有可怕的一面,或许也没那么令人恐惧,反而令人思考更多。于读者而言,又何尝不是种幸福呢?
小时候读芥川龙之介,真的就是囫囵吞枣。长大重读,才会被故事所震撼,那些小人物的欲望与幻灭,那些普通人的痛苦与喜悦。
装帧精美,译本踏实可靠。真的很喜欢《罗生门》!
这个版本翻译很好。一些含着霜,火和露水的故事。《地狱变》重读依然震撼。
谢谢芥川……想到了一个超精彩的主题,好兴奋!!!
译得一般。
这是我看的第三个版本的《罗生门》了,前两个译者分别是林少华,赵玉皎。这个版本的翻译很不错,没有隔阂感。除了耳熟能详的一些篇目,《妖婆》《南京的基督》《报恩记》等冷门故事我也很喜欢。芥川龙之介的短篇真是经久不衰。