书籍 枯枝败叶的封面

枯枝败叶

[哥伦比亚] 加西亚·马尔克斯

出版时间

2012-12-31

ISBN

9787544264006

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

★ 马尔克斯唯一正式授权,首次出版

★ 从写《枯枝败叶》的那一刻起,我所要做的唯一一件事,便是成为这个世界上最好的作家,没有人可以阻拦我。 ——加西亚•马尔克斯

★《百年孤独》序篇 :“ 马孔多的礼拜三,正是埋葬魔鬼的好日子。 ”

《枯枝败叶》是加西亚·马尔克斯的成名作,描述了马孔多镇一家祖孙三代在一个大夫死后为其收殓的半小时内发生的故事,被视为“已具备《百年孤独》的雏形”,也开启了马尔克斯日后魔幻现实主义的创作道路。

加西亚·马尔克斯(Gabriel García Márquez)

1927年出生于哥伦比亚马格达莱纳海滨小镇阿拉卡塔卡。童年与外祖父母一起生活。1936年随父母迁居苏克雷。1947年考入波哥大国立大学。1948年因内战辍学,进入报界。1955年出版《枯枝败叶》。六十年代初移居墨西哥。1967年《百年孤独》问世。1982年获诺贝尔文学奖。

加西亚·马尔克斯中文官方网站 http://www.douban.com/marquez

用户评论
终在频繁切换的镜头下,倒头酣睡了…
曾是应许之地、和平之乡、金羊毛的马孔多,被浑浑噩噩、目空一切的“枯枝败叶”败坏的马孔多,一个孤僻、坚毅、宛若幽灵的大夫,各自咀嚼着各自的秘密与辛酸、憧憬与幻灭的祖孙三代,冷漠而满含恶意的小镇众生。马尔克斯说:“亲人去世了,应该种上一株茉莉,这样就能夜夜想起她。”
《百年孤独》序篇:马孔多的礼拜三,正是埋藏魔鬼的好日子。序篇是在百年孤独十二年前亦即1955年写的,所以从时间推过去倒也算是枯枝败叶地老,所以也要刘习良和他娘子来译了,我没有说中国翻译协会会长翻译地不好,只是时代不同,他翻译得没有范晔、魏然若干人等契合我的语感罢了,我的操语法型语感,不过毕竟你翻译了《玉米人》,你也是好玉米人啦哈。老上校、妇女伊莎贝拉、小孩马丁的一炮之子,三个人物的第一人称口吻;过去十几年、现在大夫之死,两个时间向度;倒叙、直叙,两种狭义叙事手法。然后我们3乘以2乘以2得出12种叙事角度,12种在现代来看不多不少,切来切去峰回路转地固然巧妙,然后却体现不了马尔克斯其人的绵绵厚重,到底是28岁的少作,不免让我想起龚鹏程28岁的《文学散步》了,活的老好啊,当代孔孟超过天下第一才子
实事求是的说这本书如果作者不是马尔克斯就应该只卖300册。
不过为什么和苦妓追忆录一起看就像两个人写出来的。。。
氛围是感受到了,但故事线又感觉自己没太看懂。古早年代的多视角叙事,很厉害。大夫是被战争和新时代抛弃的枯枝败叶,神父也是枯枝败叶,上校是枯枝败叶,这个小镇和小镇上的人又何尝不是。失去希望以后就等待着腐烂。
读起来乱乱的,他是在讽刺当时暴发户墨西哥吗
不太理解这个故事,有些荒诞,没有任何头绪
三个视角的叙述我很喜欢 也不赘余。叙事手法真的值得学习,旁观视角来叙述一个人,虽然没看出什么剧情,但马尔克斯描写的细节和环境足以支撑着读下去。抽象。
《百年孤独》中很多元素在这成名作中已经出现,香蕉公司,马孔多,奥雷里亚诺·布恩迪亚上校。人们用好奇的眼光看他,把他当成长期潜藏在黑暗角落里的阴森可怖的野兽,重露面时难免令人觉得举动失常,形迹可疑。