书籍 二十首情诗和一首绝望的歌的封面

二十首情诗和一首绝望的歌

[智利] 巴勃罗·聂鲁达

出版时间

2014-06-01

ISBN

9787544270779

评分

★★★★★
书籍介绍

【聂鲁达豆瓣小站:http://site.douban.com/neruda/ 】

生命中只有两样东西不可缺少:诗歌和爱情。送一首诗给你的爱情!

★ 诺贝尔文学奖得主、“20世纪所有语种中最伟大的诗人”聂鲁达情诗全集,被誉为 “情 诗 圣经” 。全球销量已超过1亿册。

★ 完整收录《二十首情诗和一首绝望的歌》《船长的诗》《一百首爱的十四行诗》:包含爱情的一切元 素, 穷尽爱情的一切表达。

★ 中文版首次正式授权出版,由《万物静默如谜》译者陈黎、张芬龄自西班牙语完整译出。

聂鲁达20岁写就时的《二十首情诗和一首绝望的歌》,为他赢得了全世界的赞誉。《船长的诗》《一百首爱的十四行诗》是聂鲁达写给爱人玛蒂尔德的情诗,充满了突发的和炽烈的激情。“爱是这么短,遗忘是这么长”“我喜欢你沉默的时候,因为你仿佛不在”等经典的聂鲁达诗句,打动着每一个恋人。

他的诗篇具有...

(展开全部)

目录
二十首情诗和一首绝望的歌
船长的诗
一百首爱的十四行诗
索引
用户评论
诗歌还是需要讲究意境啊,国外文化隔阂以及翻译这两大问题,实在并不能忍了
tonight i can write这篇真是……love is so short, forgetting is so long这句真的了不起 ;_; 其他的就……=_=
最近买了顾城的诗歌和画 今天去书店逛了一圈买了这本诗集 开始读诗并不是为了逼格高 而是有一段时间电影 韩剧 美剧 娱乐节目什么看不下去 看书吧 字儿多的看不下去 忽然间诗能读进去了 甚至忽然觉得诗歌是如此的美 这种文字制造的幻觉让我沉沦了 这本书的封面太美丽了 太爱绿色了 本身我也抗拒不了任何绿色的东西
把果实翻译成头颅真的大丈夫吗,虽然都是球
这个版本翻译的好烂
一星扣给自己对自然景象的理解太浅薄以及想象力太局限,导致无法完全get。聂鲁达不愧为大地之子,丰富的意向信手拈来,越到后面越觉得这些情诗其实是写给故乡、故国的,“我已用一生的无眠织就这一夜”。
时而油腻,时而令人欣喜若狂的聂老师。
收获了两句耳熟能详的句子,惊呼原来这是出自聂鲁达,其他的一整个大型翻译灾难现场,直接成了我最讨厌的那类词藻堆砌不知所云的诗。
在诗里,“她”比“他”美。何为
被爱情眷顾的幸运儿,读这本诗集吧!