书籍 许渊冲最新译作——王尔德戏剧精选集的封面

许渊冲最新译作——王尔德戏剧精选集

[英] 奥斯卡·王尔德

出版时间

2020-01-01

ISBN

9787544498975

评分

★★★★★
书籍介绍

许渊冲vs.王尔德:中外才子世纪之远隔空喊话——

一个是才华横溢狂傲不羁痴迷于美说一不二

一个是旷世奇才狂而不妄汉译英法唯其一人

繁复的天真,狂放的深情

本套戏剧精选集选取王尔德经典戏剧,包含《巴杜亚公爵夫人》《认真最重要》《莎乐美》《文德美夫人的扇子》《一个无足轻重的女人》五部戏剧,由翻译大家许渊冲根据原版戏剧翻译最新中译本,成书为三册,中英文对照呈现,方便读者感受原汁原味的王尔德经典戏剧以及翻译名家的杰出译作。

原著作者奥斯卡·王尔德,19世纪英国最伟大的作家与艺术家之一,以其剧作、诗歌、童话和小说闻名,唯美主义代表人物。

译者许渊冲,生于江西南昌。从事文学翻译长达七十余年,译作涵盖中、英、法等语种,翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,被誉为“诗译英法唯一人” ,北京大学教授,翻译家。在国内外出版中、英、法文著译百余本,包括《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等中外名著。

用户评论
我爱上王尔德了(ノ_ _)ノ
这套书的唯一好处,就是价格不高又能买五个剧本和印着中文的废纸。译文冗长无聊又拖沓,趣味全无。仅捻一处例子,便可得知。在《The importance of being earnest》里,有一绰号为earnest,余光中信手拈来,把他化成了“任真”,而许渊冲竟然给生生音译了,这难道就是三美理论?
王尔德的天才自不必说。让人诧异的是,许渊冲这么一位大家,译这几本书似乎并没有太认真,给人的感觉是草草了事。对比一下朱纯深译的小说,那才是篇篇精品,能感受到译者提着心,凝着神,如履薄冰的在翻译。 这本书设计也有问题,中英文颠倒着,对照十分不便,开篇放好几张译者的照片实是多此一举。急功近利,用心浮躁。
原文与翻译都极佳,从戏剧中感知到了王尔德的幽默和世间哲理。
戏剧中文字给人的冲击力是十分强烈的,尤其是当你用语言朗读出来的时候。一个个人物的形象丰满起来,你能够强烈的感受到身为这个人物所面临的情况。
真的是许先生翻译的吗
认真最重要,一个无足轻重的女人,莎乐美,文德美夫人的扇子