书籍 茶花女的封面

茶花女

[法] 小仲马

出版时间

2011-01-01

ISBN

9787544715294

评分

★★★★★
书籍介绍
《经典译林:茶花女》主要内容简介:古往今来,描绘妓女悲欢离合的爱情故事不胜枚举,唯独《茶花女》获得了世界声誉,在亿万读者中流传。这部小说自一八四八年发表后,即获得巨大成功。小仲马于一八五二年将其改编成剧本上演,再次引起轰动,人人交口称赞。意大利著名作曲家威尔第于一八五三年把它改编成歌剧,歌剧《茶花女》风靡一时,流行欧美,乃至世界各国,成为世界著名歌剧之一。《茶花女》的影响由此进一步扩大。从小说到剧本再到歌剧,三者都有不朽的艺术价值,这恐怕是世界上独一无二的文艺现象。 饶有兴味的是,《茶花女》在我国是第一部被翻译过来的外国小说。近代著名的翻译家林纾于一八九八年译出这本小说,以《茶花女遗事》为名发表,开创了近代的翻译文学史。林纾选取了《茶花女》作为第一部译作发表,绝不是偶然的。这至少是因为,在十九世纪末,《茶花女》在欧美各国已获得盛誉,使千千万万读者和观众一掬同情之泪。这一传奇色彩极浓的作品不仅以情动人,而且篇幅不大,完全适合不懂外文的林纾介绍到中国来。况且,描写妓女的小说和戏曲在中国古已有之,但似乎没有一部写得如此声情并茂,人物内心的感情抒发得如此充沛奔放,对读者的感染力如此之强,因此,《茶花女》的翻译也必然会获得令人耳目一新的魅力和效果。近一个世纪以来,这本小说在我国受到的热烈欢迎,充分证明了这一点。 亚历山大·小仲马是法国著名小说家大仲马当公务员时与一女裁缝所生的私生子。《茶花女》是小仲马的第一部扬名文坛的力作,小说所表达的人道主义思想,体现了人间的真情,人与人之间的关怀、宽容与尊重,体现了人性的爱,这种思想感情引起人们的共鸣,并且受到普遍的欢迎。
目录
译序

显示全部
用户评论
不是每片绿茶地都会开出山茶花的。
感人至深的爱情故事,尤其是玛格丽特临终前写给迪瓦尔的几封信,情真意切。
小仲马毕竟还是比不上大仲马,茶花女毕竟还是我小时候读过的最早的几本名著,所以一直念念不忘,最近终于又从头至尾读了一遍,反而是觉得太一般了。一个因为一段爱情而圣洁高尚的姑娘,最后一章的几封信看的人心揪得慌,其余一切对我而言就是太一般了。
我的心,不习惯幸福。
“我输了爱情,却赢来尊重,以及保全你家族的名誉和你的前程,这予我无怨无悔,可终究却不能再见你最后一面,哪怕这有使我健康起来的可能。”
受人供养的女人就一定不配拥有爱情吗
贞洁的少女不知道,一个远离她的妓女,仅仅为了维护她的姓氏,牺牲了自己的幸福。 但幸好,玛格丽特没有失去尊严。
补。当年小学生的我在书店站了一下午,为阿尔芒和玛格丽特的爱情默默流着泪。我居然还记得。
她是白山茶一样的女孩,清香馥郁,纯洁无暇。
补评:小仲马是大仲马最大的杰作。