书籍介绍
艾米利奥和妹妹艾米莉亚过着相依为命的贫苦生活,他们的生活黯淡无光。安吉丽娜的出现,像一道光照亮了艾米利奥,30多岁的艾米利奥坠入了爱河。但安吉丽娜本质上却是个放荡薄情的女人,她一次次地欺骗艾米利奥,辜负他的感情。艾米利奥却深陷其中,在这段感情中心力交瘁,无暇顾及自己的妹妹,妹妹最后因病去世,安吉丽娜与别人私奔,艾米利奥同时失去了妹妹和情人……
这是文学史上关于“爱情”和“孤独”的一声呜咽。
也许我们每个人,都是艾米利奥。
·心理小说代表作品,开意识流小说先河,现代文学的先声之作。
·伊塔洛·斯韦沃被乔伊斯终身推崇,乔伊斯亲自为本书英文版撰名。
·文学中描写爱情的篇章中最悲伤的一笔,无望与渴望相纠缠,对人的孤独的极致刻画。
·《纽约时报》《泰晤士报》联袂推荐。
斯韦沃把生命视为大自然对我们开的一个玩笑,他的小说不但揶揄了这个玩笑,也让我们这些受害者一起开怀大笑。——《纽约时报》
在处理情感关系时,将温柔、幽默、现实三者相结合——这在英语小说中实属罕见——而斯韦沃却具备这种能力……有任何事、任何东西足够匹配斯韦沃应该得到的尊荣吗?——《泰晤士报》
作者
伊塔洛·斯韦沃(ltalo Svevo,1861-1928),原名埃托雷·施米茨(Ettore Schmitz),意大利商人兼小说家,开意大利心理小说的先河,其代表作品包括长篇小说《泽诺的意识》《一生》《当你老去》。他大器晚成,60岁后才写出成名之作《泽诺的意识》,这本书令其跻身国际重要作家之列,诺贝尔文学奖得主蒙塔莱推崇他为普鲁斯特第二;他与卡夫卡和普鲁斯特并驾齐驱,是20世纪最出色的小说家之一。
译者
张智中(1966- ),天津师范大学外国语学院英语翻译教师。2005年毕业于南开大学外国语学院,获典籍英译方向博士学位。2007年起于河南大学做博士后研究,主要研究方向是诗歌翻译美学。出版编、译、著24部,发表学术论文近50篇,译诗近2000首,发表诗歌30余首,并曾获多种奖项。被我国著名翻译家许渊冲先生赞为“中国新一代翻译者当中汉英双语能力皆非常出色的年轻一代翻译者。”