书籍 20世纪中国翻译史学史的封面

20世纪中国翻译史学史

邹振环

出版社

中西书局

出版时间

2017-11-01

ISBN

9787547513392

评分

★★★★★
书籍介绍

一门学科要有开拓和突破,需要深入了解学科自身的发展史。翻译活动在中国有着近三千年不间断的历史,形成了深厚的翻译传统,但将这一翻译活动的演变作为独立的研究对象来进行考察,却是从20世纪初才开始的。本书是一项关于中国翻译史学在20世纪形成和发展过程的历史回顾。作者将20世纪中国翻译史研究的演变过程以“起承转合”为线索,对20世纪(1902—2000)中国翻译史研究的起步、发轫,如何经过民国时期的承接、承势,至1949年后的演变、转折,并在20世纪末完成了中国两岸三地汇合、会聚的过程,作了比较系统而全面的梳理。全书以翻译史研究论著为主要资料,结合其他文献,首次勾勒出20世纪中国翻译史研究发展演变的脉络与系谱。作为一部专门学科的史学史,全书资料翔实,论说丰赡,品评力求客观而深入,填补了学术史研究的一大空白。

邹振环,1957年出生于上海,祖籍浙江鄞县。历史学博士。现任复旦大学历史系教授、博导。兼任复旦大学中外现代化进程研究中心研究员、香港中文大学翻译研究中心名誉研究员。曾任德国埃尔兰根—纽伦堡大学汉学系客座教授,日本关西大学亚洲文化研究中心客座研究员,意大利罗马大学、台湾大学、台湾清华大学和政治大学访问教授,台北故官博物院访问学者;多次赴日本、韩国、德国、意大利、澳大利亚、英国等国访学交流。

目录
导 言
第一节   翻译 、 中国翻译史与中国翻译史学
第二节   作为专门史 “ 中国翻译史学史 ” 的范围 、 取材与分期
第三节   研究方法与本书结构
上  篇

显示全部
用户评论
优点缺点都很明显,的确在一个翻译史都不被纳入文学史或者学术史的时刻,写一本翻译史学史的确是解决了一些空白,但是的确史料之上,分析不够,贯通性也差了些
资料祥实
草草读毕,对翻译史研究的全貌有了大致了解。作参考书用。
知道了好多翻译史研究历史和现状 比较全面的大型文献综述 小缺憾是漏了一些冷门但其实很优秀的新人新著
书如其名,人如其文。作者落笔谦逊,评价中肯,用他擅长的历史文献学功夫将这个论文做了一次扫描。从学术研究史和学科史的两面来划定史学史,视野开阔,不仅评点编排前任著述,还把代表人物、期刊协会机构、思想运动等等都纳入进来。最后作者还透露出以书带动实践的趋向,把后续的史料整理乃至学科建设都铺陈开来。虽然个中叙述略显繁琐,但确实是他娓娓道来的文风,应该说是应时之作。遗憾可能是太过全面?有一些线索浅尝辄止,当然这也不是该书的用意了。
邹教授的学术相当扎实,有汉学家风。
好爱