书籍 寿美子哲,越过山去的封面

寿美子哲,越过山去

[日] 大出哲

出版时间

2017-08-01

ISBN

9787549589272

评分

★★★★★
书籍介绍
从结婚第五年起,寿美子即因多发性风湿关节剧痛而入院治疗。之后她的病难如影随行。一九八二年起她终因“两上肢机能显著障碍并两下肢机能全废”而开始了病卧和轮椅的生活,日常基本依靠先生大出哲的料理。对于妻子的看护,除去外出工作时家中会延请一位护工照看外,大出哲先生从未假手他人。这个绘本便是先生手书手绘的他和妻子的故事,包括他们少年时的相恋,夫妻间日常说过的话、写过的诗,夫妇的相遇相知,也包括他们与从未停止过与病难争战的场景。全书最后是从1997年12月至1998年1月他们夫妇在一起的最后三十三天记录,直到寿美子离世。 全书文字极佳,手绘图线条简洁而意味深长。夫妻之间几十年相濡以沫的深情跃然于纸上,让人感怀不已。 “山的那一边”,常识的意义上我们称作死亡,但在大出哲先生和小稚那里却只是一个需要翻过去看的世界。他们两人在面对生死之时,仍全心全意地彼此顾惜,给彼此贡献了幸福,也给这世界贡献了纯美,还有爱的传奇。 【日】大出哲,1925年出生,宗教哲学教授(业已退休),为日本研究尼古拉斯•库萨方面的专家及国家文化勋章获得者。
目录
一 越过山去
二 延龄草
三 小稚……我好寂寞呀
四 有星星的夜

显示全部
用户评论
在图书馆看的,后半段看得涕泗横流,书包里的纸巾用完了,只能跑去厕所洗了把鼻涕。 另,先生的字写得真好看啊。 "永远卧床不起也可以,什么都不能动了也可以。能为我留着那一口气,就是我的幸福。"
对我实在没有太多的感动。但是翻译成“爸爸”实在太出戏了,最多翻译成“孩子他爸”“孩子爸”比较合适。
beyond words
画风十分清奇。寿美子和哲的爱情故事,我见了,付诸一笑,这是他们相爱、活着的方式,惊奇,很长见识。她叫他爸爸,他唤她小稚,她患病至逝,他接她的排泄物、尝她的呕吐物。……
装帧和设计挺不错的,但内容和《平如美棠》还是有差距。或者是过于追求这两本书的相似性而忽略了叙事性的结果。
比平茹美棠差远了……可以在书店站着看完 不用买
令我不适
2022.02.07 天津图书馆借阅 这本书其实不太能看下去,其中很多语录可能是因为翻译的原因,读上去并不通顺。书最后部分的文字,看上去就像是在医院照顾病人的流水账,说实话,可能就是因为文化差异,并没有觉得那么感人,反而看着看着就会疲惫,就会有一种想放弃不看的感觉…
日本式的平如美棠,是另一种表达,关乎爱与告别
对死亡有另一种领悟。越过这座山,好像就没这么难了。
Z-Library