书籍 李商隐诗选的封面

李商隐诗选

(日)川合康三

出版时间

2021-12-01

ISBN

9787550634572

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

本书由著名汉学家、京都大学名誉教授、日本中国学会理事长川合康三注释、翻译、解说,首版于2008年,收入岩波文库,是日本长销的李商隐诗选本。

·底本选用宋版系统的清代席启寓刻《唐诗百名家全集》本《李商隐诗集》。

·篇目依照刻本原顺序排列。共选取94首李商隐的经典之作。

·附有注释、翻译及解说,同时标明诗型和押韵情况。

在书中,我们可以跟随作者一起探究:

·是什么主导了李商隐的诗?

·是唯美的意象、徘徊的思绪、迷离的情感还是失意的人生?

——通过对“李商隐的再发现”,走近诗人的国度,探寻诗何以为诗。

川合先生对李商隐诗的解说,是有一个自洽自圆的系统的。但他并不想将自己的观点强加于人,而是说“如何解读的权力还在每位读者手中,希望以本书为契机,能展开不断接近李商隐诗精髓的解读”,体现了一个学者通达谦逊的胸怀。

——上海大学教授、中国李商隐研究会会长 董乃斌

从狩野直喜、青木正儿、吉川幸次郎、清水茂、兴膳宏到川合康三,套用白润德先生(Daniel Bryant)的说法,每一位学者的名字都像是中国朝代的年号,都是汉学研究的重要导师。

——加拿大维多利亚大学教授 林宗正

目录
001 序
001 凡例
001 锦瑟
005 重过圣女祠
008 霜月

显示全部
用户评论
前些天收获此书,装帧和用纸都让人很舒服,方便阅读。取下腰封,封面隐藏代表联,惊喜!趁着春节前不太忙,阅读了几篇耳熟能详的篇目,详尽的注释解读让我对诗作有了更深的了解,对于诗词爱好者,可以引发新的感悟,带来美的享受,可以说是内外在都美的一版书,春节继续慢慢品悟!
注释部分很详细,不厌其烦,但我更喜欢今译和解说部分。读过蒋寅老师译川合康三《中国诗歌中的自传》一文,深感作者行文潇洒,一气呵成。现在读其今译李商隐诗歌,例如“我是梦中传彩笔,欲书花叶寄朝云”译文“我是梦里被人授予了五色笔的诗人。我要在这花、这叶上写下诗歌来献给那巫山神女的化身朝云”,感觉李商隐的气魄在今天得到了续写。随手翻翻颇有诗意,可作为闲时佐茶的小书~
日本学者川合康三出品的晚唐著名诗人李商隐的诗歌选集,译、注、评、解俱佳。就译而言,其白话翻译用词讲究,表达诗意盎然,在完美呈现原诗古韵的同时,融合了西方现代诗和日本诗歌文学的意蕴,很多译文堪称优美的散文诗,值得细品。就注而言,真正做到了广泛参考古籍文献和应注尽注,充分展现了日本学者擅长“小学”的深厚功力。就评而言,其点评充分结合李商隐创作作品时的个人经历、心路历程与时代背景展开分析,多有创见,言人所不能言。就解而言,附录里的长篇解说,将李商隐的主要生平与作品特点合盘托出,研究深入,解读清晰。加上对每首诗用韵的说明、精心配置的花木插图、附录里的李商隐年谱和国内顶级学术刊物刊发的编者深度访谈等用心制作的细节,实在是国内出版的古人诗文集中的上等佳作,值得细读和珍藏。
尚未读完,说说暂时的观感。 书中对诗文本的翻译和解说带着浓郁的日式风味,而并不会觉得与李商隐的诗歌本身存在距离感。相反,日式文法的婉转与隐约恰恰可以在一定程度上成为理解其诗歌的辅助力量。同时,带有明显日式思路的解说也是一种有趣而新鲜的理解角度,无论最后是否选择认同,试着从这个角度重新审视李商隐的诗歌,让自己的视野更加开阔,未尝不是一件好事。
从装帧到文本,都给人以美的享受。
之前讀過日文版,今天收到中譯本,重讀。
阅读感受很特殊的一本李商隐诗选,每首诗后附解读,简短但精确。