中国古代性文化史研究无可争议的开山之作。
一部属于人类学、社会学和历史学范畴的杰作。
高罗佩毕生研究中国问题的扛鼎之作。
·资深翻译家吴岳添译本
·中国性学专家、跨界学术名人江晓原作序
·完整收入原版插图44幅
附赠古典美术名作《燕寝怡情》全套明信片24张!
【内容简介】
本书自殷周至明末共分四编,从社会史和文化史的 角度讨论古代中国人之性生活及有关事物,分析中国古人性观念的形成和演变。不仅涉及服装、首饰、妇女缠足、房中秘书等与性直接有关的内容,而且涉及政治、经济、宗教、文化艺术等更为广阔的社会背景。这是第一部视野开阔、阐释系统、持论公正的中国性学史专著,至今仍是该领域研究最主要的参考文献之一。
【名家评论】
高罗佩认为“纯粹阐述性关系似乎不会有多大用处”,因此他所说的“性”并非只指两性关系,而是指含义极为广泛的“性观念”。性观念的形成和演变不仅涉及服装、首饰、妇女缠足等与性直接有关的内容,而且涉及政治、经济、宗教、文化艺术等各个方面,即更为广阔的社会背景。《中国古代的性与社会》正是从中国社会发展的历史背景出发,以极其丰富的资料介绍了中国古代重要的性学文献和各种层次的文艺作品,分析了中国人性观念的形成和演变,即从古代对性的崇敬到现代视性为禁忌的社会习俗,拨开了性学研究自宋朝,特别是清朝以来被蒙上的重重迷雾,使我们既能更加深刻地认识祖先创造的灿烂文化,又能从中追溯现代社会一些问题的历史渊源。因此,《中国古代的性与社会》是一部属于人类学、社会学和历史学范畴的杰作。
——吴岳添
高罗佩强调中国人以性活动为自然秩序的一部分这样一种健康的性观念,对中国古老的性文化有着深刻的理解。
——李银河
本书淋漓尽致地揭开了中国历史上最为“神秘”的一个面向,首次追溯古代中国性文化的渊源,并对炼丹术、缠足史及历代的住房、服装、首饰等给予了公允的分析评骘。高罗佩甚至一反西方汉学界的鄙俗偏见,用科学的眼光对待《金瓶梅》这样的文学作品,引起国内外有关学者的高度关注和积极评价。
——陈众议
本学科(指中国传统性学研究)最伟大的学者之一是高罗佩。
——李约瑟
这是一部非常正经也非常严肃,在西方汉学界享有盛誉,用确凿史料从根本上影响和改变了西方世界对中国了解的经典之作。
——李零
直至今日,“两考”(《秘戏图考》《中国古代的性与社会》)仍是西方性学及性学史著作家了解中国这方面情况之最主要的参考文献。
——江晓原
无论自取材或立意言之,皆为无价之宝。
——蕾伊·唐娜希尔
【编辑推荐】
◎中国古代性文化史研究无可争议的开山之作
一部属于人类学、社会学和历史学范畴的杰作
著名汉学家高罗佩毕生研究中国问题的扛鼎之作
◎资深翻译家吴岳添译本
中国性学专家、跨界学术名人江晓原作序
完整收入原版插图44幅
◎本书系统阐述中华民族性文化漫长而曲折的演变史,但又不拘泥于性,而是由性切入,全方位考察中华文化的博大精深,是一部难得的百科全书式的中国学著作,在西方享有盛誉,被美国同行称为“无价之宝”。
◎附赠《燕寝怡情》套装明信片24张!《燕寝怡情》为清内府旧藏美术名作,描绘古代贵族的闺房之乐。为上下两册,共24幅。上册扉页钤有“乾隆御览之宝”“嘉庆御览之宝”二玺。人物形象饱满、圆润,神情生动,含蓄优雅,假山、花卉、盆景、衣纹皆精细至极。
◎本书译者吴岳添是翻译大家、学术大家,译笔精准,志尚高雅。此译本曾于上世纪九十年代在台湾出版繁体版。
◎本书封面特邀新锐设计师汐和设计,古典雅致,色彩婉丽,以镂空窗格呈现含蓄之美。
高罗佩(Robert Hans van Gulik,1910—1967),字笑忘,号芝台、吟月庵主,荷兰外交官,著名汉学家,同时也是收藏家、翻译家、民俗学家、动物学家、推理小说作家。先后在荷兰驻日本、中国、印度、马来西亚等国的使馆工作,精通英、法、德、汉、日、藏、梵等15种语言,出版论著、小说、译作及史料凡16种,是中西文化交流史上的传奇人物。
译者:
吴岳添,江苏常州人,中国社会科学院外文所研究员,湘潭大学外国语学院特聘教授、博士生导师,2002—2016年担任中国法国文学研究会会长,2023年获中国译协“资深翻译家”称号。出版专著《法国小说发展史》《法国现当代左翼文学》《萨特传》,文集《远眺巴黎》《塞纳河畔的文学景观》,译著《论无边的现实主义》《文学社会学批评》《苔依丝》《悠悠岁月》等近百种。