书籍 徒然草的封面

徒然草

[日 ] 吉田兼好

出版时间

2018-10-01

ISBN

9787559623041

评分

★★★★★
书籍介绍
与《枕草子》并称为日本随笔文学双壁。 《徒然草》书名依日文原意为“无聊赖”,也可译为“排忧遣闷录”,写于日本南北朝时期。 全书共243段,既有处事警语、经验感悟,又不乏奇闻逸事、四时风物。以其淡泊文字间所透露出的遁世真理而闻名于世,成为日本古典文学史上一颗璀璨明珠,是日本文学的入门经典,对包括周作人、郁达夫、席慕容在内的后世作家产生了深远影响。 吉田兼好(1282-1350),日本南北朝时期歌人、随笔家。因精通儒、佛、道学与老庄思想,文学造诣深厚,又被后世称为“兼好法师”。本姓卜部,居于京都之吉田,故通称吉田兼好。初事后宇多院上皇,为左兵卫尉,1324年上皇崩后在修学院出家,后行脚各处,死于伊贺,年69岁。 王新禧,日本文化研究者,写作十余年,翻译有《平家物语》、《雨月物语》、《春雨物语》等。
目录
《徒然草》抄·小引
译序
·序段·
·第一段·
·第二段·

显示全部
用户评论
各种冷知识,物哀物趣。“莫道老来始修道,古坟多是少年人。”
敏则有功,厉行正道。
做枕边书消遣再好不过,胜于聊斋数倍,既不过于吸引人,也有幽静况味。 看它时候,还得了一句姑且算作诗: 识明却恼归途远,心轻不堪此生阔。 音韵不谐,但我自己相当欣赏自己的句子? 哈哈哈哈哈哈! 说书的问题,插画也算可爱,只是图文不协调,并不是同一时代。另外,排版令人疑惑,意外的空白是为了让我大脑空白吗?
风雅,适合随手拿起消遣
倒是十分细腻,也有妙处。但一些地方总让人觉得有点小气,像是某人的小女友在发牢骚。
内容自是极好的,可现在有些译者总喜欢用文言文翻译古日本文学,发心不错,若有钱稻孙的水平自也无可厚非。然而若以为把所有“的”替换成“之”,再在句子后面加个“也”就是文言文了,是不是就有点搞笑了啊。
东瀛古意,古代日本文化、人事、风物、闲谈。汉学虽有,不必意会太过,与中州气象还是有所区别。
我看完最大的感觉是,古时候中国对日本文化的影响,作者动不动就会提到中国的人、物、事,比如嵇康、颜回、《老子》、《尚书》等。 大多数都是诙谐的趣事,富有哲思的片段。有一些并不是很有趣,或许是不了解的典故。有一些也完全看不懂,不知道要表达什么。
一本应有尽有又淡然朴素的书,一本被放在床边反复翻看的书。
大约我是不解风情的人,速览一遍实在没有印象深刻的段落。最美的只有这个标题了。