书籍 译海初探——实用翻译二十二讲的封面

译海初探——实用翻译二十二讲

祁阿红

出版时间

2019-01-01

ISBN

9787559811844

评分

★★★★★
书籍介绍
本书主要围绕笔译问题展开,由一系列相对独立的专题(共22讲)组成,包括翻译标准、影响翻译的文化因素、形合和意合、直译和意译、翻译注释、翻译批评等,从词、句、语篇层次上深入浅出地传授英汉互译的知识与经验,每讲都配有紧扣主题的习题和参考答案。本书向读者提供的大量真实案例,大多来自编者亲自编译过的畅销小说、社科书籍、报刊文献等。读者可以跟随这些实例及其分析,获得翻译的全新视角。 祁阿红,南京政治学院退休教授,在商务印书馆、人民文学出版社、上海译文出版社、译林出版社等十余家出版社出版译著(包括独自翻译、主译、参译和统校)50余部,如《教父II 西西里人》《侏罗纪公园》《失落的世界》《电视文化》等,曾获得中国翻译协会授予的“资深翻译家”证书。
目录
编者的话
第一讲 翻译与翻译标准
第二讲 文化与翻译
第三讲 再谈文化与翻译
第四讲 文体与翻译

显示全部
用户评论
还可以,其他该看的书都看完了有空可以看看
精神可嘉 偏文学翻译
2020年第4本。如其名,初探,確實比較初級。對我來說,翻譯是一門只可意會不可言傳的學問,不可能存在放之四海而皆准的譯法,基本就是一個語境一譯法。此書對我比較有用的地方一是意譯那部分;二是正說反譯那部分,即用英語的否定句來翻譯中文肯定句,用英語的肯定句來翻譯中文否定句。
马马虎虎
相当有诚意的经验之谈,差不多相当于教新手说“喏,这里可能有陷阱”一般。有了这些意识,翻译就会好很多(想给每一个合作的译者看