书籍 看不见的倾听者的封面

看不见的倾听者

[美]海伦·文德勒

出版时间

2019-08-31

ISBN

9787559816429

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

当诗人对一位在世的人述说时——无论是朋友还是敌人,爱人还是姐妹——我们可辨出言辞中的亲密。但什么驱使诗人跳跃时空,对着看不见的倾听者交谈,寻求一份理想的亲密感呢,如赫伯特对上帝,惠特曼对未来的读者,阿什伯利对文艺复兴时期的画家帕米贾尼诺?

透过对这三位来自三个不同世纪的伟大诗人的明睿深邃、文笔典雅的读解,文德勒绘制出他们与各自选中的倾听者之间的关系:通过创造理想的亲密的形式和言语,三位诗人建构出一个更完整、更满意的人类交流的可能性——一个不胁迫、理解而自由的伦理关系。

海伦·文德勒 哈佛大学英文系阿·金斯利·波特校级教授。著有《叶芝的幻象及其后期戏剧》《展开翅翼:华莱士·斯蒂文斯的长诗》《乔治·赫伯特的诗歌》《风格的突破:霍普金斯,希尼,格拉汉姆》《谢默斯·希尼》《诗人的成年:弥尔顿,济慈,艾略特,普拉斯》《诗人思考:蒲柏,惠特曼,狄金森,叶芝》《最后之视,最后之书》等。

周星月 加州大学圣巴巴拉分校比较文学博士,研究英语和葡萄牙语现代诗歌与诗学。现为南方科技大学人文社科青年会士。

王 敖 诗人,学者,音乐人。耶鲁大学博士,任教于威斯利安大学东亚学院。

用户评论
「Love once/ Tipped the scales but now is shadowed, invisible,/ Though mysteriously present, around somewhere.」看不见的倾听者是诗人永恒的慰藉。
以为是那个波兰的赫伯特结果不是……
很快上市
所有自命的立场都是不稳定的,不论是道德还是认识论,因为它们都是以不容喘息的速度离群飞逝的思绪。而诗歌传达了另一个亘古不变的主题:爱的力量,它存在于我们所拥有的遗产之中:“ 爱,曾让天平倾斜,如今已遁入阴影,目无所见。尽管它仍神秘地在场,在某处逡巡。”
主线很清晰,对三位诗人来说看不见的倾听者分别是上帝、未来的期许投射对象与过去所留恋的存在,就这个定义而言我与第三位共鸣最多。有种浅尝即止的感觉。另外,不知是不是译文的原因,很多时候都觉得过分拗口。
终于有诗歌批评的中译完整附上了所有论及的text原文。阿什贝利一篇最好,前两篇是直白的呼告,对形式全无深究,阐发虽说算不得以水注水,但确实没有阅读《打破风格》时的thrill。 「...Like a pinpoint of a smile, a spark, / Or star one is not sure of having seen / As darkness resumes.」
书店盲盒之二 确实对诗歌一窍不通,虽然写的挺通俗,努力了半本还是放弃了……
抒情诗人与看不见的倾听者亲密对话。作为读者,露易丝·格丽克迷恋于倾听诗歌作品里鼓励读者参与其中的亲密声音。“诗人对自己说话,自己被诗人选中。”但这种读诗方式也将一些诗人排除在外。“与之相反的是莎士比亚的‘我能否将你比作夏日’:莎士比亚并不是把我比作夏日。我在这首诗中,有幸偷听了炫目的精妙乐音,但这首诗并不要求我在场”。在海伦·文德勒书中,是抒情诗人与看不见的倾听者亲密对话。从读者到诗人,视角的两级反转,使我理解了莎士比亚的“我能否将你比作夏日”,海子的”姐姐,今夜我不关心人类,我只想你“,以及策兰的诗歌。就像在童年睡觉前,我总喜欢将头埋在温暖黑暗的被窝中,与一位看不见的倾听者亲密诉说。
对赫伯特和惠特曼的分析不错,但阿什伯利读得不明所以
没有其他几本文德勒好。