书籍 中西翻译简史的封面

中西翻译简史

谢天振

出版时间

2009-10-01

ISBN

9787560088563

评分

★★★★★
书籍介绍

《中西翻译简史》内容简介:全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材包括笔译、门译、理论、通识和工具书五大系列,是国内第一套专门针对MTI学生编写的专业教材,具有专业化、实践性、应用型的鲜明特色。整套教材以职业翻译技能训练为核心,以应用型翻译理论为指导,配合不同学科领域的专题训练,旨在完善学习者的翻译学科知识结构,有效提高学习者口、笔译实践能力。

《中西翻译简史》为翻译硕士专业学位(MTI)专业选修课教材。

全书共十五章,内容系统全面,既有对中西翻译史三大发展阶段的宏观描述,又有对重大翻译事件、主要代表人物的具体阐释,可以帮助学习者在掌握中西翻译史发展脉络的同时,对中西译学观念的演变、建立翻译学学科的历史必然性等有深刻的认识。《中西翻译简史》具有以下特点:

首次明确提出中西翻译史的整体观,并在这一观念的指导下,对中西翻译史进行历时的梳理和共时的比较,在同类教材的编写领域中可谓是一次崭新的、有意义的探索和尝试;首次将翻译思想及理论的演变与翻译史上特定历史时期的主流翻译对象联系起来,并据此对中西翻译史的发展阶段重新进行划分,从而形象、深刻地揭示了中西译学观念的演变;首次将翻译的职业化、规范化以及网络翻译等当今生活中的翻译事件和现象编入翻译史教材内,拉近了与现实生活的距离,体现出鲜明的时代特征。

用户评论
找翻译理论,没找到。next
对初学者特别友好啊~
就是干巴巴的说说有关翻译界过去和现在发生的事,出现的人。好啦,同学们大概知道了点东那个西。
大体都还不错,需要反复诵读
老爷子的新书
对译者的作品,地位等方面阐述略弱
专业书籍
很长见识。读完觉得翻译也是很有意义的工作了。
两个感觉: 1. 重复内容过多,可以再精简。 2. 只陈述不评论,给人一种罗列信息的感觉。对比《西方文化史》《西方文学十五讲》《简明中国文学史》里有力量有感情的评述,可以发现虽然内容广阔,但局面不大,所以读得很快…… 可能是因为分好几个人编的教材吧。