书籍 实用中日口译即席翻译同声传译的封面

实用中日口译即席翻译同声传译

周殿清 编著

出版时间

2009-08-01

ISBN

9787561104675

评分

★★★★★
书籍介绍

《实用中日口译即席翻译同声传译》在语言实践中,口译有特殊的意义,特殊的性格和难度。尤其同声传译,除要有丰富、坚实的外语和母语基础知识外,还要求有快速、灵敏的反应能力,要求有熟练的双语思维能力。这是一种难度比较高的技能,只有通过有效的、科学的训练才能获得。据我所知,国内开设日语专业的各级各类学校、训练班、常有偏重传授知识,相对忽略技能训练的倾向。其原因,主要不是由于不了解掌握技能的重要性,而是由于技能训练的条件不够充足。技能的训练,首先要求训练者(教师)有高水平的外语实践能力并掌握科学的训练方法;并且还要求有必要的辅助设备,并尽可能创造有利的外语环境。如果这些条件都不十分理想,再没有可以遵循的较好的教材,工作就更困难了。在这种情况下,《实用中日口译即席翻译同声传译》的出版应当说起到了雪中送炭的作用。

目录
第1课第2课第3课第4课第5课第6课第7课第8课第9课第10课第11课第12课第13课第14课第15课第16课第17课第18课第19课第20课第21课第22课附录一 参考答案附录二 常见世界人名附录三 主要国名(地区)、首都附录四 主要通讯社、报纸、杂志附录五 日本料理店
用户评论
我读的是第四版,共656页,草稿纸用了96张A4纸,如此浩大的工程算是给13年一个交代。接下来终于又能看一些“闲书”了。
好难
很多大场合的惯用套语很管用。塚本庆一编的那本比它薄一半,专门有一章讲速记,也相当不错
what the fuck
wcnm 要有阴影了
学习第一课觉得受益匪浅,但是翻翻目录和后面的内容觉得都挺难的,汉字日语大把大把的,看得我一额汗……希望我能坚持学完这本书,吸收一半精华吧。嗯一半就够了,好难😂
老书了,我真的感觉编的很乱。译文也都是笔译的。也就是量大