书籍 我有两个祖国的封面

我有两个祖国

杨宪益

出版时间

2003-09-01

ISBN

9787563342297

评分

★★★★★

标签

历史学

书籍介绍

1999年一个初冬的日子,著名英籍翻译家戴乃迭女士(Gladys Tayler)在北京阜外医院终于摆脱了折磨她十年的病魔,默默地离开了这纷扰的人世,留给人们多少遗憾和惋惜――她还是没能等到杨家幸存的亲人们祝贺她与杨宪益结婚满60年的这一天!她为相懦以沫的丈夫献出了一生,但她所经历的风风雨雨却摧毁了她的健康!在清理遗物时,杨宪益在抽屉里找到一份她未完成的自传草稿,大概还是20世纪90年代开始时写的,以后显然因为著者身体每况愈下,便从此尘封在抽屉里了。这自传的第一句便提到她母亲当年的警告,即:如果她执意嫁给中国人,一定会后悔的……估计戴乃迭写下这句话时,会忍不住她的眼泪,因为下面的一句话恰恰是“一语便成谶”……

用户评论
戴女士未完成的回忆及文存部分属书中最好的。杨先生大约因为夫人的故去而无动笔之心,勉为其难地写了回忆二三事作罢。通过本书可以从一个侧面了解戴女士,但想来若要更深入地了解,当需在贤伉俪的作品文字中找寻。
后面那些人写的东西有些鸡零狗碎了,如果光是戴的自传和文存,可以四星的。
我们是古文明的后嗣。
需要电子书可留下邮箱。值得一看。
很亲切的回忆文集,虽然重复度比较高。说来我们怀念的原不止戴乃迭和杨宪益,也包括远去的那些年代,民国也好,八十年代也好,那些人与事都比如今好得多。
咋说呢....跨国婚姻的文化冲突是难免的。戴乃迭和杨宪益,两个都很有才的人,过了自己想过又不那么美满的一生。每个人的一生可能都差不多吧,哪有那么多顺风顺水?!
871写论文的时候看过,印象不多了。对杨戴有兴趣的可以看。
“我们像玩儿似的译出了《离骚》,实际上是杨宪益将中文译成了英文,我又把它改写成了对偶句叙事诗。现在我认为该诗体是极不适于那首浪漫长诗的。”(“像玩儿似的译出了《离骚》”,啧啧,神仙眷侣