本书以“政治游说”为主线,从“如何劝说或影响别人决策以达到安身立命、安邦治国和捭阖国际政治外交”的视角,以考证、翻译和解读的形式,运用现代汉语深入浅出地对西汉刘向编撰的《战国策》的全部494篇策文进行了逐一翻译解读,并为重要篇章考绘了近50幅诸侯争雄形势图。本书既是一部古典文献的现代语文版通俗读物,又是一部建立在信史基础上的研究专著。因此,既适合于学习掌握沟通技巧和方法的普通大众,也适合于从事战国史、国际政治与外交研究的学者,不同层次的读者可以各取所需。
我还在北京大学读研究生的时候,我的导师高利明教授曾引导我进入过一个旨在关注“思维培训”的领域。当时的我对于“思维也能培训”这个命题颇感怀疑,原因在于很难找到直接的关键指标来衡量培训的效果。然而没有想到的是,现在我所翻译的这部作品,从某种意义上来讲,其核心主旨就是培训人的思维和表达技巧。随着个人知识和阅历的增加,我确信,思维能力是可以通过训练而得到加强的。这一部作品很好地回答了我多年前的疑惑。
翻译这部作品的缘起,大约在五年前。我在研读中国古典文集《战国策》时遇到了很多不清楚不明白的地方,其中最大的问题是这部作品的部分篇章比之于《史记》的相关篇章,不仅舛错多,而且人物和前后逻辑有很多混乱不一致的地方,加上先秦文字句法的独特性,顿感这部作品之晦涩。但是,与以往诸多学者不同的是,我并没有止步于这些学者所认为的“固多伪作”的臆断而罢读。相反,从这个集子中的人...