书籍 黑暗的心 死者的封面

黑暗的心 死者

(英)约瑟夫·康拉德

出版时间

2013-08-01

ISBN

9787567508064

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

本书是波兰裔英国作家康拉德的中篇小说《黑暗的心》与爱尔兰作家乔伊斯的中篇小说《死者》的合集,《黑暗的心》写马洛船长在一艘停靠于伦敦外的海船上所讲的非洲刚果河的经历,叙述了他在非洲期间所认识的一个叫库尔兹的白人殖民者的堕落故事。《死者》写爱尔兰首都都柏林中下层人民的日常生活,通过平凡琐事的描述,展示了狭隘庸俗社会环境给人们的理想、希望和追求所带来的幻灭与迷茫。

王智量,江苏江宁人。中共党员、民盟成员。1952年毕业于北京大学俄语文学系。历任北京大学教师,上海华东师范大学教授。上海比较文学会副会长,全国高校外国教学研究会常务理事,上海作协理事,上海译协理事。1984年加入中国作家协会。著有专著《论普希金、屠格涅夫、托尔斯泰》,长篇小说《 饿饥的山村》、《海市蜃楼墨尔本》,散文《人海漂浮散记》,主编《俄国文学与中国》、《外国文学史纲》,译有普希金《叶甫盖尼•奥涅金》(非齐言体与齐言体两种版本)、《上尉的女儿》,屠格涅夫《贵族之家》等。

目录
黑暗的心
死者
用户评论
本是为了看现代启示录,找来黑暗的心作预热,却凑巧重读了乔伊斯的死者。三十余页虚造除夜庸俗和美的泡沫,只为最后召唤出死者淡淡的身影冷却和祛除它——虽然实质是以更高的方式保存和成就它。
感觉翻译其实挺好,的确有些瑕疵,但都在接受范围内(可以一眼看得出来 也不是太关键的地方)有些地方 或者说更多的 是令人一亮的妙处。黑暗的心这个译名我也觉得很好,感觉比翻译成深更有一些滋味。
黑暗的心读起来有种虽不明但觉厉的味道,《死者》特别牛逼,前半段很无聊地绕了一大圈结果看到最后一页才发现题眼其实在男主角的老婆的初恋身上,几个意象一用简直夏天里吃上了棒棒冰的感觉。翻译普通吧,句子的处理还是太硬,插入语完全照搬原文读起来很容易断片……
不知道为什么把两篇放一起…第一篇“黑暗”其实欲望,伪善,殖民主义;第二篇不说啦the dead结尾climax简直绝了,生命至轻至重之无可奈何。翻译就还好吧…James Joyce还是原版好看,Conrad没读过原版,过段时间看。
不明觉厉
康拉德的词句极美又饱含深意;乔伊斯的这篇前面越读越无聊 后几页直接一个颠覆 太牛了!
美好踏实的东西。
真实和现实的离异会带来灵魂难以承受的张力;而死亡就孕育在生者中
最近的心境太不适合读文学了。但康拉德取自殖民却又超出殖民达到永恒的思想,批判又不失力度……
康拉德的语言总感觉信息量好大,又因为时间的遥远,题材的陌生,读起来磕磕绊绊,总是要回过头在读一遍,才能跟上小说的部分。读起来不太有英国小说的恬静,倒是有美国小说的凌厉,比如霍桑、麦尔维尔。