无名图书
杨必译文集(全二卷)
萨克雷
出版社
译林出版社
出版时间
1970-01-01
ISBN
9787805674056
评分
★★★★★
用户评论
2006年所读。《名利场》是大部头的,比《铁皮鼓》或《日瓦戈医生》都要长。对于我,又是一次挑战啊!实在说来,《名利场》塑造了奸诈虚伪的夏泼(即利蓓卡或曰蓓基)、懦弱温柔的爱米利亚这两个主要形象,通过一反一正的对比,揭示人生的真理。当然,奥斯卡、都宾等人物亦栩栩如生,算起来,小说中塑造得比较成功的人物有十来个。本书一大特点是作者时时站出来发一通带点幽默的议论,但有时这些议论也打断了叙事。 有些遗憾的是,这本小说略显沉闷。内容上其实与《漂亮朋友》有共同之处,只是远没有后者好看。 《剥削世家》这个故事不怎么样。总而言之,英国小说似乎有些琐碎,总离不开庄园啊、地皮啊什么的,没有法国小说过瘾,更缺乏俄国小说的深度。
剥削世家现在好像没有单独再版过。还是从校图书馆找到的一本五十年代的版本。杨必的译文风格很接地气,非常舒服。对原作的风格主题都能时时扣上。可惜走得太匆忙了。
喜欢她翻译的名利场,可惜才女英年早逝。
补记 可以读
配着《儿女英雄传》又读了一遍,似乎弄明白了一点儿,杨必这活灵活现的译笔究竟是怎么来的了。
我最钟意的维多利亚小说。