无名图书
西方正典
[美] 哈罗德·布鲁姆
出版社
译林出版社
出版时间
2005-03-31
ISBN
9787806578612
评分
★★★★★
标签
文学
目录
中文版序言
序言与开篇
论经典
经典悲歌
贵族时代
显示全部
用户评论
雖然罵翻譯已經成爲了豆瓣的潮流,我還是想說,對於英語較差又想要啃原著的人,不啻為一個參考。確實會有一定的誤導性,但是委實不用說的太難聽。尤其是原版都沒讀過的讀者們,還是閉上嘴巴。
哪怕是像我这种很喜欢莎士比亚的读者,作者对于莎士比亚的过度推崇也让我觉得尴尬和不适。把莎士比亚推成英语文学第一人也就罢了,硬要说成是西方文学第一人,而且不管论述到哪一个作家诗人,俄国法国德国,都要硬跟莎士比亚扯上关系,真有点让人生厌,对于所提的作家也不够尊重。书名改叫《莎士比亚对西方文学的深远影响》还差不多。
西方经典的全部意义在于使人善用自己的孤独,这一孤独的最终形式是一个人和自己死亡的相遇。
作者有种清高自傲又咄咄逼人的态度。随便谁喜欢,反正我不喜欢。
从最后附录的经典书目推荐开始读的,看到《河湾》在列,顿时令我带着先入为主的好感进入这趟品味经典的旅程;布鲁姆初衷绝非学术专著,而是爱书人的经典推荐,口味严肃正统,也许作者无容置疑甚至略显咄咄逼人的口吻有人不太能接受,但是莎士比亚之所以经典的理由,在于他的原创性、普适性、非功利性,越过时间与地域都能获得撼动,是有其道理的,而布鲁姆本着扶正固本之心,声声呼吁大家不要理会科技纷扰,潜心多读那些广为流传、经得起重读、并为一代代读者所称道的好作品,这点总是对的,以听自家外公谈论人生经验般的心情来看待本书观点即可;啃读较累,翻译扣分。
一本对我阅读史影响极大的书
@2021-09-26 13:59:30
就提前知道这是个什么人了!看完发现他果然是这个样子
好看到能哭出来!
译得太烂了