书籍 神国日本的封面

神国日本

小泉八云

出版时间

2008-01-01

ISBN

9787807628231

评分

★★★★★
书籍介绍

本书原名Japan: An Attempt at Interpretation,是小泉八云研究日本文化的集大成之作,他亦自称为研究日本的最后一份答卷。作者以令人难以置信的洞见和深刻,全面探讨了神道及民间宗教观念在日本历史上的演变,追溯了日本民族性格的形成过程。这是西方解读日本异域文明根本动力的最早尝试,是以尊敬之忱对于非西方文化所做的礼赞。

小泉八云,原名Lafedio Hearn,父为爱而兰人,母希腊人,一八五。年六月二十七日生于希腊,盖系纯粹之西洋人也。后父母离婚,父再婚,乃养于其父之叔母家。学于英国及法国。在校时,游戏不慎,致左目失明。二十岁时,其祖叔母破产,乃渡美为新闻记者,以求独立生活。其间刻苦精励,从事写作,文名渐著。明治二十三年,以哈瓦斯社通讯员名义来日本。初执教于出云松江中学,旋与当地人小泉节子结婚,获一子,乃归化为日本人,易姓小泉。不久,由东京帝国大学文学部聘为讲师。卒年五十五岁。著书十数种,其著名者为《心》,《自东方》,《神国日本》,《谈鬼》,《日本杂录》,《骨董》,《日本瞥见录》,《佛陀园拾遗》,《影》等。

目录
难解
珍奇与魔力
古代的祭祀
家庭的宗教
日本的家族

显示全部
用户评论
文学手法来研究文化总是不够尽兴。死者皆为神,对于死亡的这一最大奥秘的崇敬。
有些是40年代旧译及措辞用字的习惯,不是错别字,有些则真的就是错别字,比如传道师为前者,传道帅为后者。。。
相当晦涩
因是译文,故而看得仔细。少许几个错的标点,少许几个错字。但瑕不掩瑜,曹先生的译文正是我所喜好的那种风格。编者附言说得明白——“其中必有值得我们借鉴之处”。想来这也是译者的用意。
大国学基金会于2010年6月15日捐赠
图书馆借来的台版,行距太小,看得头晕,但内容还是很不错。
讲述日本传统神道教脉络,天皇制度的建立,基督教试图跻身日本信仰之列,欲图占据一席之地,佛教细密的侵蚀与延淌。
翻译得像闹着玩一样
第二本读的关于小泉八云的作品,一如既往的不好。感觉学术,但是浅薄,感觉浅薄,但是晦涩。小泉八云试图用一种玄学的日本找到拯救西方的妙方,结果他自己成了无可救药的霓虹人。
看的是吉林出版集團2017年7月2印本,書名改爲《日本,解釋的一個嘗試》,封面亦與08版不同。我覺得《神國日本》的譯名更好,不過據說《日本,解釋的一個嘗試》更符合原文書名。