书籍 魚玄機的封面

魚玄機

[日] 森鸥外

出版时间

2019-07-16

ISBN

9789570853421

评分

★★★★★
书籍介绍
在唐代这个充满传奇色彩的时代,鱼玄机以其独特的人生经历和才华横溢的诗歌,成为了后世传颂的传奇人物。《魚玄機》带领我们走进这位女道士的世界,感受她面对命运的勇气和智慧,以及她在那个时代女性身份的困境。
作者简介
森鸥外是日本明治至大正年间的著名小说家、评论家、翻译家、医学家,被誉为日本近代文学三大文豪之一。他出生于日本石見國,自幼接受汉学、蘭学教育,后进入东京大学医学院学习,并在德国留学期间深入研究医学,同时广泛涉猎文学、哲学和艺术。他的作品深受西方自由思想和民主精神的影响,早期代表作品有《舞姬》、《泡沫记》、《信使》,中期转向写实主义,晚年创作历史小说。他翻译了大量西方经典著作,为日本文学界做出了巨大贡献。
推荐理由
《魚玄機》通过细腻的笔触和深刻的洞察力,展现了唐代女道士鱼玄机的生活轨迹和内心世界。书中不仅描绘了鱼玄机的美貌和才华,更深入挖掘了她复杂的人际关系和情感纠葛,以及她对命运的抗争。这本书不仅是对唐代社会女性的生动描绘,也是对人性、命运和道义的一次深刻探讨。
适合哪些人读
对唐代历史和文化感兴趣的读者
对女性命运和人生抉择有共鸣的读者
喜欢阅读诗歌并渴望了解诗歌背后的故事和情感的读者
以及寻求人生哲学启示的读者。
书籍脑图
目录
譯者序/鄭清茂
阿部一族
護持院原復仇記
山椒大夫
安井夫人

显示全部
用户评论
就文字来说,这才是鸥外最佳译本。84年台湾星光刘华亭版文字、节奏都好,就是误译较多;天津出版社赵玉皎版准确率高,流畅,缺点是文字话佐料多,内地惯用熟语、成语、形容词一堆。
三岛盛赞森鸥外文章的峻洁之美,特意选择郑清茂的译本,凭之摹想一番幻影。鸥外晚年的小说叙述,近于史笔。《山椒大夫》《鱼玄机》之类名作,在今日不免散发陈旧气味。但《阿部一族》仍是一篇精彩的作品,将峭拔的理性笔法发挥到奇妙的地步;喜欢这一篇。校对质量一般,时见错字漏字,令人遗憾。
翻译扣两星。好奇译者这闹心的中文师承何方,极似某种在早期结点便脱离现代汉语独立发育的野生旁支。看译者履历:1933年生人,彼时同样译过森鸥外并且很会写现代汉语的鲁迅已步入暮年;台大读完本硕才去普林读博,这总不能算“海外汉学家”吧? 举例:p64 “数马奉光尚之命讨伐阿部一族之后,回到值班室。” (目前还没讨伐,只是奉命了。)p87“主人本多意气扬是德川家康为酒井家某人取名意气扬的后代。”(虽然能看懂但...取名意气扬是定语后置?不胜枚举。海外汉学难道平时不写中文? 另外前言里译者历数森鸥外1862年到1922年的人生轨迹后,厚颜写道“去世时六十七岁”。还有上句错写“五郎”下句又改回“九郎”。看来海外汉学对数数也没硬性要求?语数外只剩外,海外汉学关键在于一个“外”字。
翻译不喜,颇多古语,当然也有可能是因为原文如此;《安井夫人》篇结尾时间颠来倒去,个人不喜欢;总体并不很有意思
簡直不像是小說。
爱如死之坚强,嫉恨如阴间之残忍。空有才名,若心如浮萍无依,只托付男子,如此有岂能有善终
书籍解析
立即阅读