书籍 電玩翻譯:新手譯者的生存攻略的封面

電玩翻譯:新手譯者的生存攻略

徐昊

出版社

出版时间

2022-01-20

ISBN

9789575325947

评分

★★★★★
书籍介绍

AAA級電玩遊戲資深翻譯師傾囊相授,

教你如何應對翻譯裡的各種挑戰,

在電玩翻譯的生存戰中殺出一條血路,

成為人人稱羨的電玩翻譯師!

Q:我喜歡玩電玩,英文也還不錯,可以翻電玩嗎?

Q:我是個自由譯者,平常沒接觸電玩,可以翻電玩嗎?

Q:電玩翻譯這個工作,就是一邊打電動一邊翻譯嗎?

Q:要成為電玩翻譯師,需要具備什麼條件嗎?

Q:專職電玩翻譯,可以有穩定的收入嗎?

喜歡玩電玩的人很多,當中也不乏對電玩翻譯有興趣的玩家,不過有興趣就能當飯吃嗎?本書作者徐昊為資深電玩翻譯師,除了曾為自由譯者,也擔任過電玩在地化團隊中的全職翻譯師,經手過十多部AAA級大作的中文化翻譯,深知要成為一名稱職的電玩翻譯師、立足翻譯產業的每一個關鍵環節。

電玩翻譯有別於其他領域的翻譯,除了要對遊戲有相當程度的了解,動輒上百萬的原文字數也是翻譯的一大挑戰。同時,由於遊戲開發與翻譯作業的時程重疊,以致翻譯時沒有遊戲畫面可以參考,只能對著「純文字」翻譯,更是成了翻譯師要挑戰的大魔王。

作者以在電玩翻譯的資深經歷,帶領對這領域有興趣的玩家及譯者,一一分析這些翻譯挑戰背後的成因,以及對實際作業的影響,最後提供對應的翻譯策略,讓有志入行的譯者,能從容應對在翻譯過程中接踵而至的挑戰,進而在電玩翻譯產業中站穩腳步,成為一名出色的電玩翻譯師!

徐昊

臺大外文系、臺師大翻譯所口筆譯組畢。2011年踏入譯界,跨足書籍、字幕、電玩翻譯。曾任臺大外文系中英翻譯學程、臺師大翻譯所口筆譯推廣班講師,開設電玩翻譯、影視翻譯等專業翻譯課程。現為紐西蘭奧克蘭大學博士生。

愛狗人士,有一隻叫噗噗的狗,喜歡獨自旅行,喜歡看喜劇哈哈大笑。輸不起所以不愛玩PvP遊戲,玩任何遊戲都愛選冷門的職業和武器。參與過《The Evil Within 2》、《Prey》及其餘不掛名等十多個AAA級遊戲翻譯案。

目录
封面
推薦序
推薦序
前言
自序 每個人獨一無二的勇者之路

显示全部
用户评论
介绍了游戏本地化的乐趣和挑战,从风格指引和术语表到发布后的修正和节日更新,语言/翻译/专业知识/文化素养/沟通协作/项目管理能力缺一不可。“忠实”不仅在于字词,更在于提供相同的游戏体验。