书籍 此性非一的封面

此性非一

(法) 露西·伊利格瑞

出版社

桂冠图书

出版时间

2005-01-31

ISBN

9789577305275

评分

★★★★★
书籍介绍

「一個茶杯也可以裝來自不同茶壺的水,並不一定只能裝來自單一茶壺的水」露西•依瑞葛來借《此性非一》,進一步闡述她早年在《內視鏡》提及的一些重要論點。

本書透過十一篇砭闢入裡、範圍廣袌的論文,從各類型的文本脈絡重新審視女人性慾的問題,直指當前女性主義理論與實踐的討論要點。依瑞葛來在本書所處理的主題包括:一、演繹自佛洛伊德、拉崗等人的思想,藉以了解女人的本性並組構女性化特質的論述;二、探討古典論對兩性生殖器官差異所代表的特殊意義;三、審視男人、女人的性歡愉經驗。

此外,依瑞葛來也在書中直扣女人受到經濟剝削的問題所在,她以睿智的觀點重讀馬克思,藉以彰顯女人的屈從地位其實是源自於被貶為經濟交易物的制度。依瑞葛來自始至終皆致力於跟男性中心的論述思想作辯論,甚至還要取而代之,她勇於挑戰歷來寫作傳統的老套詭計,率先為女人的論述踏出第一步,並寄望以女人論述讓西方文化淵源流長的陽物中心論做一了結。凡是認真關懷當代女性主義議題的人士,不可錯過本書。

用户评论
我觉得译本很不平易近人 不是她讲的道理 而是译者蜿蜒的遣词造句 当然她文采斐然
作者依然是在弗洛伊德的框架下对女性进行理解,沉浸于生物学式的解释和阳具崇拜的视角。虽然她反对了弗洛伊德的阳具崇拜,到又处处借用弗洛伊德。满篇缺乏立论的观点证明了作者自身并没有真正的创建,反而是一种反对的姿态。真是感慨弗洛伊德不知道采访了多少性变态才得出了那么多莫名其妙的性观点。如果女性主义或者女权主义,没有超越的视角和观点,而只有批判和批判的姿态,那么也只不过是作者自身赢得声名的筹码了。读着无趣,是翻译得差还是写的差呢?
三星半。太符号学了……但有的地方真的很尖锐。(不知道是不是原文的错)翻译好不说人话啊,太拗口了。
重读第五章,发现伊利格瑞并没有落入拉康的圈套而是揭示了作为“后设语言”的精神分析论述中的“神圣她者”全无“里里外外的自我爱抚”的可能,女人透过所谓“神圣她者”占据的否定性缺口处建立自己的论述是荒谬的。因此伊利格瑞绝非确立一种生理女性共同体(应注意到“自体快感”、“性关系”等语汇在伊利格瑞的文本中仍是高度象征的用法),我还是认为伊利格瑞的身体与“无器官的身体”并不龃龉(对女人来说,享受在于身体;对男性来说,在于器官的享受)。
当你在触碰你自己之际,触碰我,透过我而再次触碰你自己之际
选读,太好了这个翻译
读第三第十一章,接下来的批评即是哈拉维所批评凯瑟琳的规整化总体化一个女性经验
翻译减0.5
读了一半没读下去,写得真碎。