书籍 二十種語言,另眼看世界的封面

二十種語言,另眼看世界

賈斯頓•多倫(Gaston Dorren)

出版社

臉譜

出版时间

2020-03-04

ISBN

9789862358030

评分

★★★★★
书籍介绍

本書作者賈斯頓.多倫一共懂十六種語言,並精通其中五種。

他研究語言多年,是眼界與學養俱佳的「語言學玩家」。

多倫不只學習外語,更試圖研究語言如何影響說話者所在環境中的傳統、

民情、政治、民族性乃至思考方式與普遍世界觀等文化元素。

書中囊括全球使用人口最多的前二十大語言。

若將第二語言使用者也計入,這二十語能讓你與地球總人口的75%溝通無礙。

作者挖掘語言中超乎想像多樣紛呈的文化和歷史樣貌,

每展開一個新的語言章節,讀者都能從中發現一種民族或文化別有洞天的一面。要

認識世界語言文化的多元,本書是最佳起點。

作者會帶你思考:

☉實施「語言性別隔離政策」的日語,是自古就如此嗎?

又或者歷史上某個時間點造就了男女有別的說話方式?

這對當今日本人性別與身分認同政治有何影響?

☉葡萄牙、荷蘭均稱霸大航海時代,曾是強大貿易與殖民勢力,

而今歐、亞、美、非洲都還有不少人說著葡語,

荷語海外使用人口卻少之又少,差異為何如此懸殊?

☉在聲調語言(如漢語和印度、非洲的某些語言)中若以氣音耳語,

要怎麼讓人聽懂?用這些語言唱歌又是什麼狀況?

上述溝通情境下,聲調是助力或阻力?

☉本書唯一的非洲語言:斯瓦希里語在非洲大陸擁有獨特共通語地位,

會說的人很多,卻只有極少國家承認它為官方語言,是什麼原因使然?

☉俗話說「禮多人不怪」,爪哇語可能是數一數二「有禮」的語言了。

用語會按正式程度分為五階,遇到不同對象和語境,須正確從五階層中選出得體用詞──

令母語人士都頭痛的系統,是否會威脅爪哇語的存續?

本書囊括了下列語言:

20 越南語 | 使用者:八千五百萬

翻越語言學大山

19韓語| 使用者:八千五百萬

理性與音性

18泰米爾語 | 使用者:九千萬

生死關頭

17土耳其語 | 使用者:九千萬

進步到無法挽回的地步

16爪哇語 | 使用者:九千五百萬

禮貌用語,無禮發言

15波斯語| 使用者:一億一千萬

建造帝國的人和建築工人

14旁遮普語| 使用者:一億兩千五百萬

訊息就在聲調裡

13日語 | 使用者:一億三千萬

語言的性別隔離

12斯瓦希里語 | 使用者:一億三千五百萬

非洲的淡定多語主義

11德語 | 使用者:兩億

歐洲中部的怪東西

10法語| 使用者:兩億五千萬

不一樣,就得死!

9馬來語 | 使用者:兩億七千五百萬

勝出的一方

8俄語 | 使用者:兩億七千五百萬

印歐語系的一員

7葡萄牙語 | 使用者:兩億七千五百萬

越級較量

6孟加拉語 | 使用者:兩億七千五百萬

世界上數一數二的母音附標文字

5阿拉伯語| 使用者:三億七千五百萬

我們的阿拉伯語簡明詞典

4印地-烏爾都語 | 使用者:五億五千萬

總有把我們分成兩半的東西

3西班牙語 | 使用者:五億七千五百萬

問題來了,¿Ser 或estar?

2漢語(國語)| 使用者:十三億

神話般的中文

2b(再論)日語

缺乏系統的書寫系統

1英語| 使用者:十三億

特別的共通語

在這本迷人且驚喜連連的語言學小書中,

可發現《希伯來聖經》記載令人類無法溝通的「巴別塔詛咒」,

都因作者細膩又不失詼諧的分析與見地化成了某種祝福,

讀者可藉語言精采紛綸的多面向,窺見各文化的細緻、幽微處。

賈斯頓•多倫Gaston Dorren

賈斯頓.多倫是精通十六種歐語及方言的多語達人、語言部落客,另外也為語言學期刊定期供稿。他曾在二〇一二年寫過風靡各地的探討歐洲語言之書:《外語》(暫譯,Lingo)。該作出版後躋身暢銷書之列,並譯為多種語言在各國出版。

他精通的語種包括:荷蘭語、林堡語、英語、德語、西班牙語;能讀懂法語、南非荷蘭語、弗利然語、葡萄牙語、義大利語、加泰羅尼亞語、丹麥語、挪威語、瑞典語、盧森堡語和世界語。為寫作本書,還花了一年時間研究越南語,也試著學習泰文。

譯者簡介

嚴麗娟

臺大外文系畢業,英國倫敦大學語言學碩士。現任職科技業,兼職翻譯。譯作包括《料理廚藝聖經》、《你從哪裡來?一個字聽出你的故鄉》、《15分鐘越吃越精瘦》、《必然:掌握形塑未來30年的12科技大趨力》、《清掃魔歸來》等五十餘種。

目录
引言
二十種語言:大半個世界
20 越南語 | 使用者:八千五百萬
翻越語言學大山
19 韓語 | 使用者:八千五百萬

显示全部
用户评论
涨姿势~英文版叫“Babel:Around the world in 20 languages.”作者是荷兰语言学家,前两年还做了个Tedx的演讲~
技术性没那么强的几章还行,泰米尔,斯瓦希里、葡萄牙语,非洲人语言很实际,我把泰米尔语来当女神
作者只会五门语言,却硬要凹出一本谈论二十门语言的书,结果就是白白浪费一个上好的选题。有三大主要问题:1)对大多数语言的探讨浅尝辄止,如果你碰巧懂这门语言,你会发现书里讲的真的是些很小儿科的东西。2)态度过于傲慢。从作者的自述来看,他的语言天赋并不强。而对于学不懂或者英语里不存在的语法现象,作者不是尝试去理解接受,反而更多的是批判、讥讽。3)语言没讲明白,ZZ却聊了不少。
爪哇语竟然因为敬语这么复杂!不过到了中文这节我忽然对作者的信心锐减!
评分也太低了:首先,作者收集了如此之多的资料及编排角度,足够拓展在文字语言的知识面;采用众多论文和文章,确实也是这种书籍的硬伤。毕竟没有谁能亲自学习或者感受20多种语言
這本書純粹是在語言學這區看到的,順手買下來了。內容普普甚至很多地方科普錯誤(我也懶得整理發給廠商了……畢竟人家也沒有說自己是正兒經八百的學術讀物),感興趣的可以看他花式抱怨這二十種語言有多難學。但是對我來說,我認為每一種語言都有每一種語言的學習難點,這跟自己的母語或多或少有關係,但有時候也不是太絕對(畢竟認知研究還有很長一段路要走哇!),我個人學習希臘語的時候對各種屈折變形恨之入骨,學日語看到漢字也沒有覺得語義更加親切,每一種語言都是需要長時間浸染在當下的文化語境中才能夠更好地習得、運用。所以讀這本書我就抱持著「我就靜靜聽你吹」的心態看完的。
不明白为什么评分这么低……作者很用心了,最后英语一章的采访真的说得很好。有两点很有趣:一是中日文以外全部语言是用罗马字母标记的(不知道跟翻译引进有没有关),二是从内容能够清晰地感觉到作者对该种语言的掌握程度——相对熟悉欧陆语言以具体分析词汇语法为主,不熟悉的非字母文字就侧重历史演进。作者对中文是真的不够了解,但是他也说了,普通话太难了嘛(手动狗头)。