书籍 漂浪的小羊的封面

漂浪的小羊

陳蕙貞

出版时间

2015-08-31

ISBN

9789863500933

评分

★★★★★
书籍介绍

二戰,在一個文學少女的心底,留下了什麼樣的印象與刻痕?

《漂浪的小羊》是一位天才少女作家的「抗戰」書寫,

寫出了她自己,也寫出了她所置身的那個時代,

寫出了二十世紀臺灣╱中國╱東亞人民的一個特殊的生命類型。

被譽為臺灣光復初期天才少女作家的陳蕙貞,於一九三二年出生於日本東京,本書《漂浪的小羊》為其十四歲時的初試啼聲之作,是一部半自傳體小說。中日戰爭期間,她在日本完成小學教育,戰爭結束後隨家人返回臺灣,一九四九年後長期定居於中國大陸,二○○五年病逝北京。本書是作者於一九四六年全家返臺前,在等候船位的一個月內寫成的,而後獲得臺灣《中華日報》小說徵文首獎,驚艷文壇。

然而時至今日,出版這部將近七十年前寫就的小說,其意義絕不止於再現一位天才少女的小說書寫而已。讀者可藉由本書一窺一九三六至一九四五年間,從中國對日抗戰前夕到日本戰敗期間,一家四口懷抱著回歸祖國的希望,在日本東京等地輾轉生活的經歷。陳蕙貞的故事可說是二十世紀臺灣╱中國╱東亞人民生命史的類型之一,小說中對於日本國家體制以及日本國民性的反思隨處可見,這些反思即使到了今天仍然有可供借鏡之處,具有明確的現實與歷史意義。

◎臺大中文系梅家玲教授、日本愛知大學黃英哲教授專文導讀

陳蕙貞

一九三二年生於東京荻窪。父陳文彬,台灣岡山人,為著名語言學者,母何灼華,嘉義人,日本東京昭和醫學專門學校畢業。一九四六年二月隨父母返台,就讀北一女初中部,同年十月,日文處女作《漂浪的小羊》獲《中華日報》小說徵文首獎。一九四九年隨父母前往中國大陸,進入北京新華廣播電台工作。一九八九年任北京大學漢語教學中心兼職教授,一九九一年應日本NHK(日本放送協會)之邀赴日,擔任漢語講座主講人,一九九三至一九九五年任日本慶應大學文學部訪問教授,二○○五年因胃癌逝世於北京,享年七十二歲。另著有《陳真さんの北京だよりーくらしとことば》(大修館書店)、《柳絮降る北京よりーマイクとともに歩んだ半世紀》(東方書店)等。

【譯者】

王敬翔

東吳大學日文系畢業,愛知大學中國研究科博士,專攻日治時期台灣的文學翻譯問題。現任玄奘大學應用外語系兼任助理教授。留學期間開始從事翻譯...

(展开全部)

目录
主編序
臺灣文學史外一章──《漂浪的小羊》╱梅家玲
導讀
臺灣作家的「抗戰」書寫──讀《漂浪的小羊》╱黃英哲
自序

显示全部
用户评论
5/4 廈大圖書館 很難想像是一位十四歲少女用日語寫下又青澀有有力的故事,有機會一定要入手南天書局的日文版,親自感受陳蕙貞的文字魅力。 漂浪的小羊與亞細亞的孤兒相同,都是用化名來講述作者的自身故事,面對在一個認同及其扭曲的環境下,年幼的台灣少女如何正視自己的歸屬,慧真雖然認為中文非常的難學多次想放棄,但仍在心中吶喊「我要作為一個中國人,堂堂正正地活下去!」あく迄も中国人として正しく生きるのだ!。此外母親玉華亦是作者在小說構建中的重要角色,作為一位有日本留學經驗的台灣新女性,面對戰爭與家庭時找到了抉擇的方向,愛国の士の妻は、雄々しく立ちて、夫を救国の旅途に旅立たせなくてはならぬ。 書中最印象深刻的還是這句:中国が勝ち吾が台湾が再び明るい日の目を仰ぐ事の出来る日の必ずや有る,亦是我的夢想。
福建祖籍,台湾父母,东京生长,北京定居,少年的小说用日文写,晚年的回忆录也用日文写,个中滋味可见一斑,柳絮降る北京より快译一译,太想读了,合起来不就是一部20th Century Nostalgia。
十四岁台湾少女于抗战胜利以后从日返台写下一家人日本生活的记录,文笔稚嫩,感情滥觞。文本的历史价值大于文学价值。
用小孩子的口吻 但是又承载着深重的主题 似乎好几次遇到这种情形了 不过这本书的作者本身就是小小年纪写的 真是很有才华噢
找师姐帮忙借来读的,原来作者是《人民导报》上陈文彬的女儿。写论文还引了陈的文章。
這幾年的課程,我會安排學生自由選讀這部精采的天才少女作品。陳真本人的人生也是傳奇。可參見野田正彰為她寫的傳記。