书籍 傷心人類學的封面

傷心人類學

[美]露思.貝哈

出版时间

2010-11-02

ISBN

9789866525346

评分

★★★★★
书籍介绍

露思.貝哈透過揭露自身的生命故事,深刻反思在西班牙、古巴及美國的田野工作,她讓民族誌與回憶錄巧妙交織成這部《傷心人類學》。本書的寫作旨趣融合了反身人類學、女性主義自傳性書寫,以及多元文化與離散論述。即使受傷累累仍無懼地穿越漫長的隧道、雖然步履維艱仍勇敢地跨過各藩籬邊界,由此露思.貝哈向世人宣告:「不讓你傷心的人類學就不值得從事!」

露思.貝哈(Ruth Behar)

美國密西根大學(University of Michigan)人類學教授,同時具有民族誌學者、散文作家、編輯、詩人等多重身分。《解譯女人:帶著艾斯波讓拉的故事穿越邊境》(Translated Woman: Crossing the Border with Esperanza’s Story)讓她享譽全國。曾榮獲麥克阿瑟研究員獎(MacArthur Fellows Award)以及古根漢獎助(John Simon Guggenheim fellowship)。

目录
導讀◎女性主義人類學者的情緒書寫與書寫情緒/劉紹華(中研院民族所助研究員)
中文版序◎情感政治:奠基於自我反身性的激進社會實踐/趙彥寧(東海大學社會系教授)
誌謝
第1章 易受傷的觀察者
第2章 死亡與記憶:從聖瑪麗山城到邁阿密海灘

显示全部
用户评论
这本书蛮好玩的,写作风格也甚对口味!是我念过的探讨【反身性】的可读性最强的书!!!不要忘了,认识论都不一样,就别再争个面红耳赤。也相信,更主观的从事社会科学研究才能使它变得相对较客观~
「不讓妳傷心的學科不值得妳從事」 我真的真的很慶幸,在讀書的時候,我總是感覺到 受傷。好像這也是我的一部分,被書寫著、翻動著 在閱讀中的不斷異位,恍如自身存在如夢如幻。 唯一提醒我的是,這種心快要承受不住的感覺 是我能夠繼續從事學術的原因。不可以丟失了。
就像那些只在其他物种的巢里下蛋的鸟,回忆也在不属于它的地方诞生——米歇尔 迪 赛图《日常生活的实践》,真遗憾,我喜欢的话,几乎都不是作者写的
反身
“不能让你伤心的人类学是不值得从事的。” 人类学的开始就是对人类的关注吧,思考者需要易感才会对既成规范的事有所思,而后走向他处。
反身性。参与介入的合法性。
中英文版各读了一遍,中译虽没遇到大障碍,但原著的诗性基本丧失殆尽——这没法,写作太靠才情。读这本书时也扫了遍作者另一本更早的作品,Translated Woman,两本都涉及研究者与研究对象间不平衡的主客关系,及作为研究者的作者对这种权力关系的不安。作者应对方式是培植出一种基于“易受伤性”的国际姐妹情谊,他方女性对西方研究者是脆弱的,恰如作者身为古巴犹太移民对美国学界、对作品读者也是脆弱的——结构性的分析令她对自身脆弱的层层剖析超出了自我辩白式的自省。但此处存在一个明显的置换,就是把研究者与研究对象间的不平等置换成作者与读者间的不平等,这种置换依然无法回应那种声称西方女性主义者“吸收”了她们异族姊妹主体性的批判——即便充分承认他方女性困境之独特——末章对罗萨度夫妇的移情恰恰证明吸收或难避免。
“不让你伤心的人类学不值得从事”一句话振聋发聩
情感书写
序和第一章《易受伤的观察者》比较好读!关于情感政治和易感写作、书写脆弱的必要性比较受用。(台版书真的不习惯)