「英語講得再好,也不會變成英國人」
與英人對答,口音不是最重要,而是學會英國人那套委婉之詞,選擇最溫文得體的詞彙傳達最刻薄或憤怒的涵意,方是精髓學問。
《陶傑上等英文詞典》精選作者解析英文詞彙的篇章,全書按字母順序排列,讓讀者一邊細緻品味英語文化的A至Z,一邊了解常見英文字的真正涵意與英國地道用法。
第一章–為環保,用公交(A-D)
一句話意思要明確,就不能有「歧義」,英文叫Ambiguity。口號要簡潔有力,但也要合乎語法,「為環保,用公交」是一句語文基準不合格的垃圾口號。
第二章 -委婉中的邪惡(E-L)
無論獨裁還是民主政府,都喜歡用委婉詞(Euphemism)來掩蓋邪惡行為。只是西方媒體為中共的鎮壓方式也製造了一個委婉詞,叫「中國式解決方法」,這才叫人哭笑不得呢。
第三章 -裸的兩種(M-R)
為何中文只有一個「裸」字,英文卻有Nude和Naked?一個社會民智未開,只視裸體為罪惡,就只有Naked的意思,而缺乏對Nude的欣賞。
第四章 -遲來的高潮(S-Z)
人生不需要事事都Synchronize得完美,一起攀石的時候,男人先到,讓他在崖邊伸手扶你一把,讓他擁有登凌絕頂的英雄感。一對情侶攀山,有甚麼比一起到終點更加掃興?