西厢记
王实甫
评分 8.4分
评分 暂无
《许译中国经典诗文集:西厢记(汉英对照)》为《湃译中国经典诗文集》之一,由许渊冲译。《许译中国经典诗文集:西厢记(汉英对照)》描述了崔莺莺和张生为争取婚姻自由历尽曲折艰辛之后,终成眷属的爱情故事,揭露了包办婚姻和封建礼教的罪恶。许渊冲先生从事翻译工作70年,他被称为将中国诗词译成英法韵文的唯一专家,经他的妙手,许多中国经典诗文被译成出色的英文和法文韵语。
《西厢记》是中国古典四大名剧之一,元杂剧的压卷之作。全剧叙写书生张生与相国小姐崔莺莺在红娘的帮助下,冲破孙飞虎、崔母、郑恒等人的重重阻挠,终成眷属的故事,歌颂的是追求爱情自由的精神。 王实甫,名德信,大都(今北京市)人,元代著名戏曲作家,中国戏曲史上“文采派”的杰出代表。著有杂剧十四种,现存《西厢记》《丽春堂》《破窑记》三种,另有《贩茶船》《芙蓉亭》二种残折。
评分 8.6分
王实甫《西厢记》与《红楼梦》被称为中国古典文艺中的双璧,在戏曲史上影响*为巨大。本书以暖红室所刻《凌濛初鉴定西厢记》为底本,参校弘治北京岳氏刊本、王伯良本、刘龙田刻本等多种明清刊本,校记于注释中列出,注释翔实,附录《莺莺传》、《商调蝶恋花鼓子词》、《董解元西厢记》三种相关资料。 此次收入“教育部统编《语文》推荐阅读丛书”,特为中小学生课外阅读制作,书前配有“导读”,书后有
《西厢记》、《牡丹亭》、《长生殿》、《桃花扇》是我国古代四种经典爱情戏曲,自共问世数百年来,被改编成各种剧种活跃在戏曲舞台,对中华民族的道德情感产生了广泛的影响,至今仍具有极高的审美情感教育价值。我社在开发古典戏曲题材,整理出版的《无曲四大家》、《全明散曲》、《全清散曲》、《诸宫调》、《董西厢》等戏曲品牌古籍的基础上,把握时代永衡的爱情主题,推出这套珍本绘图古典戏曲名著,旨在为读者提供古典戏
评分 8.5分
《西厢记》的剧情直接取材于金代董解元的《西厢记诸宫调》。王实甫的《西厢记》以《西厢记诸宫调》为基础,在一些关键的地方作了修改,从而弥补了原作的缺陷。这主要表现在:一方面删减了许多不必要的枝叶和臃肿部分,使结构更加完整,情节更加集中;另一方面,也是更重要的,是让剧中人物更明确地坚守各自的立场——老夫人在严厉监管女儿、坚决反对崔、张的自由结合、维持“相国家谱”的清白与尊贵上毫不松动,张生和莺莺在