翻译的艺术
许渊冲
评分 8.1分
本书从台北初版的《文学翻译谈》中增选几篇文章,第一篇是是作者在河南大学的讲稿《翻译的哲学》,讲稿中提到文学翻译的本体是“美”,方法是“化”,目的是“三之”(知之、好之、乐之),认识论是“艺术”论,简单说来,文学翻译廉洁是三美、三化、三之的艺术。 第二篇文章是《世界文学》发表的《文学翻译与翻译文学》,文中提到文学翻译的目标是要成为翻译文学,要把文学翻译提高到文学创作同等的地位,一流文学翻译家的作
A. J. 的書店人生
嘉布莉•麗文
评分 7.5分
我們不盡然是長篇小說,不盡然是短篇故事。 到頭來,我們是一部人生作品集。 美國獨立書商第1名選書 榮登《出版人週刊》、《紐約時報》暢銷書排行榜 英國、德國、法國、荷蘭、西班牙、義大利、丹麥、芬蘭、挪威、瑞典、冰島、波蘭、加拿大、土耳其、以色列、巴西、日本、韓國、中國 翻譯授權20國 A. J.大叔是島嶼上一家書店的老闆,個情古怪,鎮日與文字、試讀本、暢銷書、滯銷書、文宣,還有「奧客型」的讀者打交道
記憶倒數24小時
費莉希亞.葉
评分 0.0分
小說家馬克的情人謎樣自殺,他只能憑著前一天的記憶尋找真相。 這是一個記憶短缺的世界,「單日人」只有24小時的記憶,「雙日人」則能記得48小時。回憶全靠「i日記」存下,早上打開日記,就能找回自己對愛人的感情、對自我的評價,以及昨晚的心情餘味。唯有如此,每一天的存在才變得踏實。 沒有記憶的世界裡,無論你曾經背叛或傷害了誰,都能在一天後變回白紙,重新來過。 馬克是個「雙日人」,擅長虛構驚世情節,沒想到小
漢譯《哈姆雷特》研究
周兆祥
本書介紹八十年來莎劇在中國翻譯和演出的背景和歷史,以及《哈姆雷特》一劇的譯本和譯者;並討論一般翻譯、文學翻譯、戲劇翻譯的本質和限制;此外亦羅列文學作品中常見的體裁風格特徵;最後總結每種譯本的特點,衡量個別譯者的成績。
德语姓名译名手册(修订本)
新华通讯社译名室
评分 7.4分
商务印书馆“外汉姓名译名手册系列”之一,60000余条德语姓氏、教名和部分外来语姓名国内最权威翻译机构40年积累的资料整理而成。开本精巧,携带方便。
彩排
伊蓮諾. 卡頓 Eleanor Catton
關於青春、關於性、關於成長,原來自己的身體是一個祕密 成長突如其來,青春就是一場關於人生的彩排 教室成了她們的舞台,學習如何吸引與操縱他人, 一場師生戀變成年終大戲,現實與舞台不可避免地彼此交錯…… 躲在舞台幕後的你,其實並不明白人生的真相…… 艾蜜莉‧柏金斯(Emily Perkins)盛讚:伊蓮諾‧卡頓的創作才華與觀察眼光帶點瘋狂─但最棒的是,她以一種嶄新的方式表現語言的面貌。 ☆榮獲貝蒂特拉