热词新语翻译谭
陈德彰
评分 8.4分
“中译翻译文库”是中国对外翻译出版公司对翻译类学术专著和兼具 学术著作及教材性质的图书的总体规划,以中国原创翻译类学术著作为主 ,兼顾部分国外优秀翻译类学术著作的中译版,包括翻译思想与理论研究 丛书、翻译史研究丛书、口笔译教学与研究丛书、翻译名家研究丛书、经 典作品翻译与传播研究丛书、行业翻译与翻译产业研究丛书、翻译名家自 选集、翻译与跨学科研究丛书等。 陈德彰编著的《热词新语翻译谭》系“
翻译辨误2
评分 8.5分
翻译辩误2,ISBN:9787513508445,作者:陈德彰 编著
翻译辨误
《翻译辨误》收集作者已发表的和未发表的短文共计259篇。全书分析常见的错译、误译和尚需要改进的译文,尤其突出我国学生易犯的错误。分析的同时还适当涉及翻译的相关理论,如翻译标准、常用翻译方法、选词、英汉语言的不同、语言和文化、工具书的使用等。文章短小精悍,生动活泼,例证丰富多样,兼具针对性、趣味性、知识性和实用性。
英汉翻译入门
评分 9.2分
《新经典高等学校英语专业系列教材:英汉翻译入门(第2版)》第一版于2005 年出版,被列为北京外国语大学“211工程”项目之一,并被教育部列为“普通高等教育‘十五’国家级规划教材”。《新经典高等学校英语专业系列教材:英汉翻译入门(第2版)》着重对英汉语言的各种语言现象进行对比,将翻译放到具体语言交际(即语用)中进行分析,强调针对性和实用性。新版主要是增加新的内容,包括大量新的例句及翻译练习的参考译
汉英对比语言学
评分 8.1分
陈德彰编著的《汉英对比语言学》选取对翻译实践造成困难的汉英语言差异为主题,对汉英两种语言进行了详细的对比分析,内容涉及词汇、语义、句法和语用等领域,既可作为英语专业高年级及研究生阶段语言学、翻译方向教材,亦可供翻译自学者参考。《汉英对比语言学》具有以下主要特点: 视角新颖,突显作者多年研究的独特见解;强调实用性,通过大量例证说明两种语言的差异,使学习者在两种语言之